Конкурсы для педагогов и детей

Развитие коммуникативной методики обучения иностранным языкам в зарубежной образовательной системе

Развитие коммуникативной методики обучения иностранным языкам в зарубежной образовательной системе
Аннотация: Статья посвящена развитию коммуникативной методики обучения иностранным языкам в зарубежной образовательной системе. Представлены основные черты коммуникативно-деятельностного подхода. Особое внимание уделяется истории возникновения коммуникативной методики.
Ключевые слова: коммуникативно-деятельностный подход, смешанный подход, коммуникативная революция, коммуникативная компетенция, метод обучения
Abstract: The article is devoted to the development of communicative methods of foreign language teaching in foreign e
ducational system. Presents the main features of the communicative-activity approach. Special attention is paid to the history of the emergence of the communicative approach.
Keywords: communicative activity approach, a mixed approach, the communicative revolution , communicative competence, teaching method

Первые сведения об изучении иностранных языков относятся к эпохе расцвета культуры в Сирии, Риме и Греции иностранные языки имели общеобразовательное и практическое значение, так как между этими странами была активная торговая и культурная связь.
Историей методики обучения иностранным языкам занимались Ганшина К.А., Грузинская И.А., Раубенбах В.Э. Отдельные разделы истории методов можно отметить в работах таких исследователей как Ч. Лоув, Дж. Ричардс и Т. Роджерс.
Поскольку в основу названия методов обучения иностранным языкам были положены разнообразные признаки, классификация которых представляет сложный характер. Всё зависит от того, какие логические категории являются основными, тогда метод будет аналитический или синтетический; какой аспект преобладает в преподавании, метод будет лексический или грамматический. В соответствии с тем, развитие какого умения является основной целью обучения, различают устный метод и метод чтения, а по способу семантизации материала различают прямой и переводной методы.
Из большого количества методов можно выделить два основных направления в обучении иностранным языкам – сознательное и интуитивное. Эти направления отражают связь с психическими процессами овладения языком.
В истории методики преподавания иностранных языков с древних времен ученые пытались предпринять многочисленные попытки, чтобы найти наиболее эффективный метод обучения иностранным языкам. Самым первым методом был натуральный, он ничем не отличался от того метода, которым обучают ребенка родному языку.
В древние времена иностранный язык осваивали путем многократного повторения и воспроизведения нового материала. Естественный метод преследовал только практическую цель – это обучение. Этот метод долго удовлетворял потребности высших слоев общества.
С возникновением школ и введением иностранного языка как общеобразовательного предмета, пытались обучать языку с помощью естественного метода, но вскоре его заменили на переводной метод, который использовали до середины XIX века.
Целью грамматико-переводного метода было изучение грамматики, чтобы через нее научиться читать и понимать тексты любой сложности на иностранном языке. Целью преподавания грамматико-переводного метода является знание языка и адекватное применение в любой ситуации общения [Соловова Е.Н., 2002, 57].
На протяжении ста лет происходила постоянная борьба между сторонниками натурального и переводного методов. Вскоре натуральный метод получил название прямого метода. При обучении языку прямым методом особое внимание уделялось произносительной стороне языка. В основе обучения языку прямым методом лежит заучивание готовых фраз разговорного языка, которые осмысливаются из ситуаций, тем или контекста. Исходя из этого, данный метод грамматику отодвигает на второй план. При использовании прямого метода на уроках обучения иностранному языку исключает использование родного языка и запрещает переводы с иностранного языка на родной, и наоборот.
Действенным толчком для появления разнообразных подходов и методов к обучению иностранным языкам на более современном этапе стало изменение деятельности Совета Европы и изменение потребностей общества. После окончания Второй мировой войны европейские методисты стали искать метод, с помощью которого можно было быстро осваивать иностранный язык. Этому способствовал быстрый темп роста уровня жизни и необходимость в знании иностранных языков. С ростом взаимного сотрудничества между странами Европы возросла потребность в обучении основным языкам для сотрудничества в области образования и культуры. В связи с этим начался поиск более упрощенных и в тоже время эффективных методов, с помощью которых в более короткий срок можно изучить иностранные языки. На первое место вышла коммуникативная функция.
Большой вклад в обучение иностранным языкам внес британский лингвист Д.А. Уилкинс [Wilkins D., 1987, 119], он предложил функциональное или коммуникативное определение языка, которое могло бы стать основой создания программ по обучению языку, при котором обучаемого помещают в среду носителей данного языка. Д.А. Уилкинс описал систему значений своего метода путем освоения грамматики и словарного состава.
Самым актуальным подходом на современном этапе для изучения иностранных языков является коммуникативный. По этой системе занимаются все зарубежные школы, так как этот подход является самым эффективным.
Коммуникативно-деятельностный подход в преподавании иностранного языка – это методика преподавания, в которой доминирует речевая деятельность общения.
Сторонники коммуникативного подхода считали, что усвоение иностранного языка происходит по тем же принципам что и усвоение языковых средств выражения той или иной функции.
На протяжении нескольких лет коммуникативный подход в обучении достиг лидирующих позиций в американской и западноевропейской методологии.
В 70-хх годах ХХ века началась первая волна «коммуникативной революции». В то время студентов обучали без определенного метода обучения иностранному языку, использовав на занятиях упражнения пита «прослушайте и повторите», «послушайте и продолжите». Применение таких фраз-образцов в речи зависит от правильной интонации и ритма.
Вторая волна коммуникативной революции возникла в начале 80-х и была распространена в частности в Великобритании. Основной целью коммуникативной революции было разделение работы на работу над правильностью речи и над её беглостью. Целью правильности речи было заучивание новых единиц языка, а целью работы над беглостью речи основывалось на использовании изученного материала в речи. Данный принцип не принес успехов, так как преподавателей иностранного языка пытались научить видеть эти два типа работы связанные друг с другом.
С тех пор появился ряд смешанных моделей, которые основывались на изучении-восприятии. И в настоящий момент смешанная модель является популярной, потому что изучающий иностранный язык может оперировать обоими процессами – восприятием и изучением.
Литература:
1. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей/ Е.Н. Соловова. – М.: Просвещение, 2002. – 239с.
2. Wilkins D. The Educational Value of Foreign Language Learning. – Strasburg: Council of Europe Press, 1987. – 293p.

Рекомендуем посмотреть:

Мастер-класс. Рождественская книжка на уроке английского языка Конспект урока английского языка в 7 классе «Мои летние каникулы» План-конспект урока английского языка по теме: «Праздники в моей стране» для 6 класса Welcome to Annovka!

Похожие статьи:

Конспект урока по английскому языку для 5 класса по теме «Времена года»

Информационные технологии на уроках английского языка

Внеклассное мероприятие по английскому языку на тему: Хэллоуин, 5 класс

Конспект урока английского языка в 5 классе по теме: Праздники

Конспект интегрированного урока «Английский язык и физика» в 10 классе

Коммуникативно-деятельностный подход в обучении русскому языку как иностранному
Опубликовано: 308 дней назад (6 февраля 2016)
Просмотров: 592
0
Голосов: 0

Нет комментариев. Ваш будет первым!