Занимательный английский язык для 3 – 4 класса

Занимательный английский в 3-4 классах

Увлекательный английский в стихах и потешках, или «Песенки Матушки Гусыни»

Познавательный материал для занятий кружка или внеклассных мероприятий в 3-4-х классах

Каждому учителю английского языка или человеку, владеющему основами английской речи, знакома серия английских народных стишков, песенок и потешек в переводе известных детских поэтов и писателей С. Михалкова и К. Чуковского, под общим названием «Песенки Матушки Гусыни». Кто была эта старая леди со странным именем? Была ли она на самом деле или она просто легенда? Никто точно не знает об этом, но все знают и любят ее стихи и песни, например:

Hickory, dickory, dock!

The mouse ran up the clock.

The clock struck one,

The mouse ran down,

Hickory, dickory, dock.

Перевод:

Хиккори-диккори-док!

Хиккори-диккори-док!

Мышь на будильник скок!

Будильник: бим-бом,

Мышка — бегом!

Перевод С. Михалкова

Песенки Матушки Гусыни сначала не предназначались для детей. Само название «Матушка Гусыня» пошло от сборника Джона Ньюбери, изданного между 1760—1765 гг. и включавшего 52 стиха. Исследователи английского фольклора доказали, что многим потешкам более 200 лет, а некоторым и того больше.

В нашей стране английские детские песенки Матушки Гусыни широко известны благодаря замечательным переводам С.Я. Маршака и К.И. Чуковского.

Многие дети знают наизусть стихи «Шалтай-Болтай», «Плывет, плывет кораблик», «Робин-Боббин», «Дом, который построил Джек» и многие другие.

В одной их популярных детских песенок говорится о загадочном существе Хампти-Дампти. Оно существовало не только в известной нам песенке, но и в произведении Л. Кэрролла. Оказывается, Шалтай-Болтай (англ. Humpty Dumpty) — персонаж классического английского детского стихотворения и книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», имеющий форму большого человекоподобного яйца с галстуком. Пожалуй, только С.Я. Маршаку удалось сохранить всю красоту и причудливость оригинала и в то же время сделать эту песенку близкой русским детям:

Шалтай-Болтай (из «Mother Goose Rhymes»).

Humpty Dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king's horses,

And all the king's men,

Couldn't put Humpty Dumpty together again.

Перевод:

Шалтай-Болтай

Сидел на стене.

Шалтай-Болтай

Свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Шалтая,

Не может Болтая,

Шалтая-Болтая,

Болтая-Шалтая,

Шалтая-Болтая собрать!

Перевод С.Я. Маршака

Отправимся в путь по волнам стихов, потешек, песенок и прибауток Матушки Гусыни.

BAA, BAA, BLACK SHEEP

Baa, baa, black sheep,

Have you any wool?

Yes, sir, yes, sir,

Three bags full;

One for the master,

And one for the dame,

And one for the little boy

Who lives down the lane.

Барашек

— Ты скажи, барашек наш,

Сколько шерсти ты нам дашь?

— Не стриги меня пока.

Дам я шерсти три мешка:

Один мешок — Хозяину,

Другой мешок — Хозяйке,

А третий — детям маленьким

На теплые фуфайки!

Перевод С.Я. Маршака

* * *

А здесь можно убедиться в искусстве двух выдающихся поэтов, которые по-своему видят перевод этой песенки на русский язык. Вроде бы оба перевода схожи между собой, но какой колорит английской народной потешки передает каждый из них!

ROBIN THE BOBBIN

Robin the Bobbin,

the big-bellied Ben,

He ate more meat

than fourscore men;

He ate a cow,

he ate a calf,

He ate a butcher

and a half,

He ate a church,

he ate a steeple,

He ate a priest

and all the people!

A cow and a calf,

An ox and a half,

A church and a steeple,

And all good people,

And yet he complained

that his stomach wasn't full.

Робин-Боббин

Робин-Боббин

Кое-как

Подкрепился

Натощак:

Съел теленка

Утром рано,

Двух овечек

И барана,

Съел корову

Целиком.

И прилавок

С мясником,

Сотню жаворонков в тесте,

И коня с телегой вместе,

Пять церквей и колоколен –

Да еще и недоволен!

Перевод С.Я. Маршака

Барабек

(как нужно дразнить обжору)

Робин-Боббин Барабек

Скушал сорок человек,

И корову, и быка,

И кривого мясника.

И телегу, и дугу;

И метлу, и кочергу.

Скушал церковь, скушал дом,

И кузницу с кузнецом,

А потом и говорит:

«У меня живот болит».

Перевод К. И. Чуковского

THE THREE LITTLE KITTENS

Three, little kittens

They lost their mittens,

And they began to cry,

Oh, mother dear,

We greatly fear

Our mittens we have lost.

 

Lost your mittens,

You naughty kittens!

 

Then you shall have no pie.

Miew, miew, miew,

No, you shall have no pie.

 

Three little kittens

They found their mittens,

And they began to cry,

Oh, mother dear,

See here, see here,

Our mittens we have found!

Found your mittens,

You clever kittens,

 

Then you shall have some pie.

Purr, purr, purr,

Oh, let us have some pie.

Перчатки

Потеряли котятки

На дороге перчатки

И в слезах прибежали домой:

— Мама, мама, прости,

Мы не можем найти,

Мы не можем найти

Перчатки!

— Потеряли перчатки?

Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Мяу-мяу, не дам,

Мяу-мяу, не дам,

Я вам нынче не дам пирога.

Побежали котятки,

Отыскали перчатки

И, смеясь, прибежали домой;

— Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись,

Потому что нашлись

Перчатки!

— Отыскали перчатки?

Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога.

Мур-мур-мур, пирога,

Мур-мур-мур, пирога,

Я за это вам дам пирога!

Перевод С. Я. Маршака

***

What are little boys made of, made of?

What are little boys made of?

Frogs and snails

And puppy-dogs' tails,

That's what little boys are made of.

What are little girls made of, made of?

What are little girls made of?

Sugar and spice

And all things nice,

That's what little girls are made of.

Мальчики и девочки

Из чего только сделаны мальчики?

Из чего только сделаны мальчики?

Из колючек, ракушек и зеленых лягушек

Вот из этого сделаны мальчики.

Из чего только сделаны девочки?

Из чего только сделаны девочки?

Из конфет, и пирожных, и сластей

всевозможных —

Вот из этого сделаны девочки.

Перевод С.Я. Маршака

Dame Trot

Dame Trot and her cat

Sat down for a chat;

The Dame sat on this side

And puss sat on that.

Puss, says the Dame,

Can you catch a rat,

Or a mouse in the dark?

Purr, says the cat.

Разговор

Тетя Трот и кошка

Сели у окошка,

Сели рядом вечерком

Поболтать немножко.

Трот спросила: — Кис-кис-кис,

Ты ловить умеешь крыс?

— Мурр!.. — сказала кошка,

Помолчав немножко.

Перевод С.Я. Маршака

Hector Protector

Hector Protector was dressed all in green;

Hector Protector was sent to the Queen.

The Queen did not like him,

No more did the King;

So Hector Protector was sent back again.

Гектор-Протектор

Гектор-Протектор

Во всем был зеленом.

Гектор-Протектор

Предстал перед троном.

Увы, королю

Не понравился

Он,

И Гектор-Протектор

Отправился

Вон.

Перевод С.Я. Маршака

***

Traveller

Pussy-cat, pussy-cat,

Where have you been?

I've been to London

To look at the Queen.

Pussy-cat, pussy-cat,

What did you do there?

I frightened a little mouse

Under her chair.

В гостях у королевы

— Где ты была сегодня, киска?

— У королевы у английской.

— Что ты видала при дворе?

— Видала мышку на ковре.

Перевод С.Я. Маршака

THE LITTLE WOMAN AND THE PEDLAR

There came by a pedlar,

His name was Stout,

He cut her petticoats

All round about;

He cut her petticoats

Up to her knees;

Which made the little woman

To shiver and sneeze.

 

When this little woman

Began to awake,

She began to shiver,

And she began to shake;

She began to shake

And she began to cry,

Lawk a mercy on me,

This is none of I!

 

But if this be I,

As I do hope it be,

I have a little dog at home

And he knows me; If it be I,

He'll wag his little tail,

And if it be not I

He'll loudly bark and wail!

 

Home went the little woman

All in the dark,

Up starts the little dog,

And he began to bark;

He began to bark,

And she began to cry,

Lawk a mercy on me,

This is none of I!

Сказка о старушке (отрывок)

К старушке веселый щенок подошел,

За юбку схватил и порвал ей подол.

Погода была в это время свежа.

Старушка проснулась, от стужи дрожа.

 

Проснулась старушка и стала искать

Домашние туфли, свечу и кровать.

Но, порванной юбки ощупав края,

Сказала: «Ах, батюшки, это не я!

 

Пойду-ка домой. Если я — это я,

Меня не укусит собака моя.

Она меня встретит, визжа, у ворот,

А если не я — на куски разорвет».

 

В окно постучала старушка чуть свет.

Залаяла громко собака в ответ.

Старушка присела, сама не своя,

И тихо сказала: «Ну, значит, — не я!»

Перевод С.Я. Маршака

***

If all the seas were one sea,

What a great sea that would be!

If all the trees were one tree,

What a great tree that would be!

And if all the axes were one axe,

What a great axe that would be!

And if all the men were one man,

What a great man that would be!

And if the great man took the great axe,

And cut down the great tree,

And let it fall into the great sea,

What a splish-splash that would be.

Если бы да кабы...

Кабы реки и озера

Слить бы в озеро одно,

А из всех деревьев бора

Сделать дерево одно,

 

Топоры бы все расплавить

И отлить один топор,

А из всех людей составить

Человека выше гор,

 

Кабы, взяв топор могучий,

Этот грозный великан

Этот ствол обрушил с кручи

В это море-океан, —

 

То-то громкий был бы

треск,

То-то шумный был бы

плеск.

Перевод С.Я. Маршака

THE CROOKED MAN

There was a crooked man,

And he walked a crooked mile,

He found a crooked sixpence

Against a crooked stile;

He bought a crooked cat,

Which caught a crooked mouse,

And they all lived together

In a little crooked house.

Жил на свете человек (отрывок)

Жил на свете человек,

Скрюченные ножки,

И гулял он целый век

По скрюченной дорожке.

 

А за скрюченной рекой

В скрюченном домишке

Жили летом и зимой

Скрюченные мышки.

 

И стояли у ворот

Скрюченные елки,

Там гуляли без забот

Скрюченные волки.

Перевод К.И. Чуковского

 

Жил-был человечек кривой на мосту.

Прошел он однажды кривую версту.

И вдруг на пути меж камней мостовой

Нашел потускневший полтинник кривой.

Купил на полтинник кривую он кошку,

А кошка кривую нашла ему мышку.

И так они жили втроем понемножку,

Покуда не рухнул кривой их домишко.

Перевод С. Я. Маршака

Little Girl

Little girl, little girl,

Where have you been?

I've been to see grandmother

Over the green.

 

What did she give you?

Milk in a can.

What did you say for it?

Thank you, Grandam.

 

— Маленькая девочка,

Скажи, где ты была?

— Была у старой бабушки

На том конце села.

 

— Что ты пила у бабушки?

— Пила с вареньем чай.

— Что ты сказала бабушке?

— «Спасибо» и «прощай».

Перевод С.Я. Маршака

A SONG

Little Miss Muffet

Sat on a tuffet

Eating her curds and whey

Along came a spider

Who sat down beside her

And frightened Miss Muffet away!

 

Малютка Мисс Бумби

Сидела на тумбе

Хлебала свою простоквашу.

Но выглянул вдруг свирепый паук

И спугнул нашу Бумби бедняжку.

Перевод С.Я. Маршака

A SONG

Hey Diddle Diddle

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon

The little dog laughed

To see such sport,

And the dish ran away with the spoon.

 

Играет кот на скрипке,

На блюдце пляшут рыбки,

Корова взобралась на небеса,

Сбежали чашки, блюдца.

А лошади смеются —

Вот говорят, какие чудеса.

Перевод С.Я. Маршака

Doctor Foster

Doctor Foster went to Gloucester

In a shower of rain;

He stepped in a puddle,

Right up to his middle,

And never went there again.

Доктор Фостер

Доктор Фостер

Отправился в Глостер.

Весь день его дождь поливал.

Свалился он в лужу,

Промок еще хуже,

И больше он там не бывал.

Перевод С.Я. Маршака

Читая эти стихи в оригинале и в русском переводе, поражаешься искусству поэтов по-своему излагать русский вариант стихотворения, которое вполне доступно любому русскоговорящему школьнику. Оказывается, мастерство поэта не только в том, чтобы сочинить замечательные четверостишья, но и искусно перевести зарубежных авторов.

Рекомендуем посмотреть:

Конспект урока по английскому языку для 2 класс по теме Профессии

Конспект итогового занятия по английскому языку в 1 классе на тему «Рождество»

Конспект урока английского языка, 2 класс по теме: Семья

Конспект комбинированного занятия ко Дню Матери, 1 класс

Конспект комбинированного занятия для 1 класса «Мастерская Санта Клауса»

Наталья Владимировна Чагрова # 14 января 2015 в 07:17 +2
Спасибо за материал. Мои ребята очень любят учить стишки и песенки. Пользуюсь Вашей разработкой каждую неделю.
Asel Kalkamanovna Mukhtarova # 9 февраля 2015 в 16:36 +3
Спасибо! очень полезно для меня,как учителя так как у нас английский с этого года с первого класса
Лымарь Татьяна Юрьевна # 9 февраля 2015 в 17:21 0
Спасибо большое. Подобные шутливые стихотворения очень помогают на уроках, особенно когда ребята устали и им хочется повесилиться ( совмещаем приятное с полезным: и смеемся, и запоминаем, и артикуляционные органы тренируем).
Екатерина Сергеевна Горелова # 15 февраля 2015 в 22:00 0
Спасибо! Актуально и удобно. Все стихотворения будут интересны детям в начальной школе. Можно фонетическую зарядку совместить с введением новых слов в такой увлекательной форме.
Юлия Николаевна Трофимова # 17 февраля 2015 в 16:08 +1
Стишки и потешки - хороший материал для выработки фонетических навыков, а когда они еще и забавные, то изучение языка становится интереснее для детей. Некоторые рифмовки можно использовать и для проведения физкультминуток. Спасибо!
Ирина Алексеевна Фомина # 26 февраля 2015 в 14:25 +1
"Вариться в собственном соку", придумывая, выдумывая, очень тяжело. Спасибо за то, что вы делитесь своими находками и наработанными материалами. Я очень люблю использовать в своей практики стишки и потешки, и ребятам очень нравится. Они легко запоминаются, разрабатывают артикуляцию.
Вероника Владимировна Латышева # 15 марта 2015 в 11:31 +1
Спасибо за материал где есть и стишки Матушки Гусыни и их перевод Михалкого или Чуковского. Я работаю в среднем звене и часто на уроках в 5-6классах мы используем эти стихотворения для анализа перевода. Ребятам интересно узнать, что те стишки и песенки,которые они учили в детстве переведены с английского языка. Они начинают их анализировать,сопоставлять русский и английский тексты,Делать выводы чей перевод более точен к первоисточнику.
Ольга Сергеевна Кайгородова # 26 марта 2015 в 11:51 +1
Замечательная подборка стишков и песенок!
Данная форма работы - отличная возможность для развития не только фонетических , но и лексико-грамматических навков. Актуальны не только для начальной школы, но и для детей более старшего возраста!
Татьяна Аркадьевна Жулябина # 27 марта 2015 в 18:50 0
очень интересный материал, уже использовала фрагменты на уроках Очень полезен для использования в начальной школе регионального компонента
Ирина Сергеевна Кобзарь # 7 апреля 2015 в 07:38 +1
Материал очень интересен и полезен, я думаю, не только для 3-4 классов. У нас в этом году ввели английский с первого класса. Ни учебников, ничего... Писать учиться будут только во втором. Вот мы и учим каждый урок стихи, поём песни, играем и смотрим мультфильмы. Думаю, материал, на котором детки выросли, заставит урок заиграть по-новому для ребят. Спасибо за идею и подборку!
Элен Леоновна Рыжих # 14 апреля 2015 в 19:59 +1
Спасибо за подборку стихотворений. Стихотворения можно использовать для устных творческих проектов в виде драматизации- это очень оживляет урок, ребята с удовольствием мастерят необходимые атрибуты для инсценировки, расписывают роли. устные творческие проекты здорово развивают воображение, а данные стихотворения помогут им в этом.
Филюся Габдуллина # 24 мая 2015 в 14:48 0
Хороший материал для внеклассной работы.Считаю, разучивание стихотворений на английском языке способствует повышению мотивации к изучению иностранного языка, развитию навыков устной речи, пополнению словарного запаса, расширению кругозора учащихся.
Альфия Талгатовна Щукина # 11 июня 2015 в 08:57 +1
Спасибо за предоставленный материал. Он очень поможет при подготовке занятий по английскому языку в школе развития личности. такие забавные стихи легко усваиваются детьми, повышают настроение и мотивацию к изучению языка.
Арасланова Эльвира Зуфаровна # 8 июля 2015 в 19:03 +1
Спасибо за данный материал.Я сама не веду кружок иностранного языка,но думаю,что стихотворения можно использовать на некоторых уроках,так как они приобщают наших детей к литературному творчеству и повышают интерес к изучению английского языка.Дальнейших Вам творческих успехов!
Эльвира Зуфаровна Арасланова # 9 июля 2015 в 16:00 +1
Спасибо за данный материал.
Я сама не веду кружок иностранного языка,но думаю,что стихотворения можно использовать на некоторых уроках,так как они приобщают наших детей к литературному творчеству и повышают интерес к изучению английского языка.
Дальнейших Вам творческих успехов!
Яна Олеговна Балак # 11 июля 2015 в 12:34 +1
Спасибо)Данный материал является помощником в преподавании английского языка учащимся начальной школы. стихотворения быстро запоминаются. Некоторые из них мне знакомы и я с удовольствием их использую на уроках. На мой взгляд песни и стихи на английском языке способствуют лучшему запоминанию некоторых слов и фраз)
Наталия Владимировна Первеева # 11 июля 2015 в 15:01 +1
Данный материал ,действительно, замечательный, мне лично очень нравится, но именно это меня отпугивает от частого использования его в НАЧАЛЬНОЙ школе. Грамматические структуры, содержащиеся в них, ещё не изучаются во 2-4-х классах, лексика тоже не частотная, требует времени на ознакомление, при том, что потом не будет использоваться (я говорю про общеобразовательную школу)Выучивание наизусть интересует только нескольких учащихся (а, вернее, единицы). В средней школе-да,дети уже созрели для восприятия этих стихов, информации о переводе и т.д.Тонкости перевода интересуют нас с вами, а детей - не очень.
Ольга Сергеевна Кузнецова # 29 июля 2015 в 14:29 +1
Спасибо автору за данный материал. Работа действительно очень не плохая. Вполне может использоваться как на уроке, так и во внеклассной работе. Задействовано огромное количество стихов, а это огромный плюс для данного возраста (3-4 класс). И очень кстати, что после английского варианта даётся русский перевод.
Оксана Николаевна Богданова # 1 августа 2015 в 02:34 +1
Стихи всегда нужны для фонетической разминки. Благодарю за хорошую подборку !
Майя Михайловна Копыльцова # 5 августа 2015 в 21:56 +1
Спасибо за данный материал, который можно использовать на различных этапах урока, можно и для разминки, и для динамической паузы, можно и как дидактический использовать для чтения
Римма Ахнафовна Вагина # 8 августа 2015 в 08:24 +1
Спасибо за прекрасную подборку стишков! На данном материале можно удачно построить уроки с учащимися начальной школы и дошколятами. Детям очень нравятся стишки и потешки, они легко запоминаются. Также читая стихи в оригинанале и русском переводе, дети знакомятся с культурой народа изучаемого языка, расширяют свой кругозор.
Екатерина Анатольевна Денисова # 28 сентября 2015 в 09:13 +1
для внеклассной работы чудесный материал, за подборку большое спасибо автору, можно пользоваться в началке и в 5-6 классе тоже. наше мо каждый год проводит школьный фестиваль по песенкам матушки гусыни с инсценировками, презентациями, рисунками. не особо запарочно и проходит на ура!
Галямшина Зульфия Фанзелевна # 29 сентября 2015 в 17:00 +1
спасибо автору за хорошие стишки-потешки можно использовать как в начальной школе,как фонетическую разминку так и во внеурочной деятельности,хорошо развивают память.
Людмила Алексеевна Гусейнова # 30 сентября 2015 в 20:29 0
Материал очень интересный и нужный.
Анна Ивановна Быкова # 15 октября 2015 в 17:17 +1
Очень интересный и полезный материал для начальной школы.Стишки можно использовать как фонетическую разминку.За подборку большое спасибо!!!
Светлана Юрьевна Панеш # 15 октября 2015 в 19:55 +1
Очень интересные стишки. Я на своих уроках обязательно использую подобного рода стишки ,пословицы, скороговорки и различные рифмовки. Если провожу речевую разминку то стараюсь подобрать стишок к изучаемой теме, если же фонетическую то на наиболее тяжелый для произношения звук. Я считаю речевая разминка просто необходима чтобы подготовить речевой аппарат детей к дальнейшей работе на уроке.
Людмила Ивановна Мондич # 18 октября 2015 в 21:11 0
Спасибо большое! Очень интересные стишки. Их можно использовать как на уроке, так и во внеклассной деятельности. Обязательно воспользуюсь этим материалом.
Александр Горный # 22 октября 2015 в 22:43 0
Да, действительно содержательный материал
Алина Владимировна Демидова # 28 октября 2015 в 14:01 +1
Очень нужный материал! Всегда использую в своей работе стишки, рифмовки, песенки. Замечательная подборка у вас получилась. использование ритмических основ на уроке - залог не только формирования фонетических, лексических и других навыков, но и отличного настроения у учащихся, благоприятной атмосферы на уроке. Так как все что ритмично, то помучается, а что помучается, то приносит удовольствие. Большое спасибо за материал!
Елена Михайловна Кочеткова # 18 ноября 2015 в 13:05 +2
Великолепный материал.спасибо. Одной из главных задач на начальном этапе обучения является постановка правильного произношения, поэтому особое внимание необходимо уделить такому этапу урока английского языка как фонетическая зарядка.Дети лучше воспринимают и усваивают материал, если он как-то обыгрывается, инсценируется, в этом хорошую помощь оказывают стихотворения на английском языке. Можно попросить детей принести игрушки, коврик, на что они с удовольствием откликаются (реализуется принцип наглядности).
Алла Александровна Литвинко # 18 ноября 2015 в 22:08 0
ОЧЕНЬ ХОРОШАЯ ПОДБОРКА МАТЕРИАЛА, НЕОБХОДИМАЯ ЛЮБОМУ УЧИТЕЛЮ. ВЕДЬ ЗАДАЧА УЧИТЕЛЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ - УВЛЕЧЬ, ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ЯЗЫКОМ, ПОМОЧЬ ПОЛЮБИТЬ ЯЗЫК, А НЕ ЗАНИМАТЬСЯ "ПОТОМУ, ЧТО НАДО". И ИМЕННО ТАКОЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ПОМОГАЕТ НАМ РЕШИТЬ ЭТУ ЗАДАЧУ
Евгения Викторовна Бурденко # 25 ноября 2015 в 06:02 +2
Здравствуйте, большое спасибо за материал! Очень полезный.
Каринэ Вигени Хачатрян # 28 ноября 2015 в 18:58 0
Спасибо за материал!Мои ребятки очень любят учить стишки.Очень интересные стишки,их можно использовать как на уроке,так и во внеклассной работе!Спасибо большое!
Альбина Галиулловна Насырова # 12 декабря 2015 в 16:05 0
Заучивание стишков, потешек на занятии по английскому языку - важный момент. Спасибо за представленный материал и возможность использовать его в практике. творческих успехов!
Анастасия Сергеевна Абрамова # 22 декабря 2015 в 21:20 0
Спасибо большое за интересную подборку. Теперь часто буду использовать эти стишки на уроках.
Инесса Владимировна Мозымова # 3 января 2016 в 21:20 0
Стихи, песни – это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что, как уже сказано, в значительной степени содействует усвоению материала.И поэтому, считаю, что это Один из эффективных приемов обучения – использование стихотворных и песенных материалов на уроках иностранного языка.
Марина Сергеевна Кулагина # 30 января 2016 в 15:20 +1
спасибо большое за подборку стишков. Их можно использовать как раз для разных возрастов. Очень удобно . Можно использовать на конкурсы , на недели английского языка в школах, а так же в детсадах. Они очень легко рифмуются и запоминаются детьми.
Jemal Saypullayeva # 3 февраля 2016 в 02:52 0
Thank you for the posted rhymes whis is fun to use in younger grades!
Татьяна Леонидовна Капитонова # 1 марта 2016 в 15:24 0
Замечательная подборка стихов. Особенно пригодится для учителей, работающих в начальной школе. Дети с удовольствием учат подобные стихи и рифмовки.
Светлана Евгеньевна Баскакова # 22 марта 2016 в 11:22 0
На следующий год хочу написать программу дополнительного образования и веси кружки по английскому языку у себя в школе. Думаю, что этот интересный материал мне пригодится! Спасибо!!)))
Надежда Сергеевна Макухина # 17 апреля 2016 в 11:55 0
Дети очень любят стихи,сказки, потешки. И в возрасте 8-10 лет использование стихов может стать неплохим началом в изучении иностранного языка, а также отличной мотивацией.В этом возрасте дети проявляют живой интерес ко всему новому и непривычному, тем более что у них уже сформировалось лингвистическое восприятие и адекватное представление об окружающем мире.
Алиса Евгеньевна Затворницкая # 13 мая 2016 в 07:06 0
просто восхитительный материал! начальная школа любит такие задания как стишки, потешки, сказки, а с их помощью легче будет учить новые слова!
Гаухар Бейбитовна Оразова # 13 мая 2016 в 21:11 0
well done v
Елена Николаевна Финогенова # 31 мая 2016 в 13:48 0
Большое спасибо за материал!Для развития памяти очень полезно детям учить стишки, песенки! Материал будет очень полезен также для корректировки и усовершенствования фонетических навыков ребят! Мы все знаем, что работа над произношением должна быть проведена и использование песенок и стишков, сделает ее разнообразнее и интереснее!
Блинова Анна # 30 июня 2016 в 22:16 0
Работа над стихотворениями и потешками является отличным способом отработки произносительных навыков и усвоением ритмического рисунка речи. В процессе изучения дети очень активны, стараются подражать учителю, хотят произносить так, как произносит он. Изучение стихов помогает детям расширить свой словарный запас, закрепить знания грамматики и лексики, и в целом является качественным дополнением развития ребёнка.
Олеся Андреевна Малахова # 3 июля 2016 в 10:08 0
Спасибо,очень замечательная подборка стихов.Дети очень любят такие стишки.Особенно, если они сопровождаются красочными картинками или презентацией.Думаю,возьму Вашу подборку и попытаюсь ее анимировать.Спасибо огромное.
Людмила Владимировна Власова # 18 июля 2016 в 15:58 +1
Хочется отметить, что данные стихи, песенки , потешки очень нужны на разных этапах урока. Я сама люблю их использовать для обучающихся с 3 по 5-6 класс. Данный материал, во-первых, развивает языковую догадку, во-вторых, хорошая тренировка для произношения (включаю часто записи с носителями), кроме того, в нужный момент помогает детям расслабиться, переключить внимание, да и вообще- развивает память. Согласна с коллегами- уместная анимация, только улучшит данный вид упражнений.
Людмила Владимировна Власова # 18 июля 2016 в 15:58 +1
Хочется отметить, что данные стихи, песенки , потешки очень нужны на разных этапах урока. Я сама люблю их использовать для обучающихся с 3 по 5-6 класс. Данный материал, во-первых, развивает языковую догадку, во-вторых, хорошая тренировка для произношения (включаю часто записи с носителями), кроме того, в нужный момент помогает детям расслабиться, переключить внимание, да и вообще- развивает память. Согласна с коллегами- уместная анимация, только улучшит данный вид упражнений.
Марина Владимировна Шипунова # 10 августа 2016 в 03:37 +1
Спасибо,дети обожают такие стихи. Такой материал развивает языковую догадку.С их помощью будет намного легче учить новые слова. Их можно использовать как на уроке , так и на внеклассном мероприятии.
Наталия Александровна Храмова # 30 августа 2016 в 23:17 +1
Здравствуйте! Хорошие стишки и песенки, подойдут для внеклассной работы, речевых и фонетических разминок. Такие упражнения также прекрасно развивают память и языковую догадку. Спасибо Вам!
Ольга Викторовна Дмитриченко # 4 сентября 2016 в 12:29 +1
Спасибо за материал. Для начальной школы подобные вещи просто незаменимы. Тренируют и фонетику, и приучают к новой языковой среде, повышают мотивацию к изучению языка. Также важно, что при использовании такого материала дети развивают и языковую догадку и навыки перевода.
Дарья Игоревна Савицая # 2 октября 2016 в 00:42 0
Спасибо большое за стихи с переводом, не всегда есть время набирать стихи в ручную для копирования на школьный портал!
Наталия Олеговна Шевченок # 24 октября 2016 в 10:20 0
Замечательный материал!Несомненным плюсом данной разработки является обилие интересного материала. В целом разработка понравилась.Очень интересно и полезно для учащихся все построено. Учитывая возрастные особенности, эта работа очень актуальна, способствует развитию таких качеств. как внимание, логическое мышление, творческий азарт. Спасибо, автор, за методическую находку!!!Очень ценный материал. Его можно использовать в рамках предметной недели. Учащимся будет интересно.
Елена Александровна Ершова # 1 ноября 2016 в 13:34 0
Маленькие дети ещё не умеют читать и писать на английском, игра - ведущий вид их деятельности. данная разработка очень актуальна именно для детей младшего школьного возраста, т.к. погружает в языковую среду через игру, забавные рифмовки, при этом являясь неотъемлемой частью культуры носителей языка, весёлое содержание материала помогает поддерживать интерес детей, мотивирует на изучение языка. спасибо
Мария Анатольевна Блинова # 12 ноября 2016 в 21:21 0
Я музыкальный руководитель,но с детства люблю английский не плохо общаюсь на нём,моё любимое стихотворениеLittle Miss,хочу вас поддержать.Спасибо.Моя сестра тоже учитель английского. Приглашаю на моё занятие зима http://ped-kopilka.ru/blogs/marija-anatolevna-blinova/konspekt-nod-
muzyka-dlja-detei-podgotovitelnoi-grupy-sygrai-zima-nam-na-svireli-motivy-luchshie-svoi.html
Может пригодится в работе.
Оксана Александровна Зайкова # 14 ноября 2016 в 19:15 0
Спасибо за материал. Познавательный материал, уверена, что поможет в повышении мотивации учащихся к изучению английского языка.
Ольга Николаевна Киселёва # 17 ноября 2016 в 23:37 0
Спасибо за материал! Можно использовать во всех классах как фонетич. зарядку. Беру на заметку!
Евгения Викторовна Васильева # 19 ноября 2016 в 15:23 0
Очень полезный материал для меня. Спасибо большое! Интересные стишки и рифмовки. Просто супер! Буду обязательно использовать на своих уроках!!
Ирина Николаевна Кулакова # 30 ноября 2016 в 00:53 0
Спасибо большое за подборку стихотворений. Наверное каждый учитель английского языка, работающий в начальной школе, использует данный материал на своих уроках и внеклассных мероприятиях. Такие рифмовки, подобранные в соответствии с темой урока, позволяют и познакомить учащихся с культурой изучаемого языка, и отработать необходимый лексический материал, и просто отдохнуть, выбрав стишок для проведения физминутки. А как же удивляются ученики, когда понимают, что они с этими стишками уже давно знакомы, только в виде перевода.