Конкурсы для педагогов и детей

Формирование у школьников способностей к межкультурной коммуникации при изучении английского языка

Из опыта работы учителя английского языка
Формирование у школьников способностей к межкультурной коммуникации на уроке и во внеурочной деятельности по английскому языку.
Автор: Киселева Н. К., учитель английского языка

Данная работа может помочь учителям английского языка в работе по формированию межкультурной коммуникации у учащихся 2-9 классов.

В связи с модернизацией общего образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур, иными словами – формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры.
Несомненно, культурный барьер может стать реальным фактором, препятствующим взаимопониманию участников коммуникации, а чтобы его преодолеть, необходима подготовка учащихся к реальному общению на иностранном языке с носителями данного языка.

Межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам, поэтому цель преподавания иностранных языков – это в первую очередь обеспечение межкультурного общения и взаимопонимания между партнёрами.

Социокультурная компетенция является одной из важных составляющих коммуникативной компетенции, так как помогает взаимодействовать в современном поликультурном мире.
Концепт социокультурной компетенции занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации. В социокультурном плане учащиеся изучают и родной язык и родную культуру и английский язык и культуру англоязычных стран. Обучающиеся учатся представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

Социокультурная компетенция включает три блока знаний:
1. Лингвострановедческие знания – знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, умение применять их в ситуациях межкультурного общения. Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания учащимся о правилах и принципах общения представителей данной нации, о ценностях, о приоритетах.
My house is my castle. (Мой дом – моя крепость)

2. Социально-психологические знания – владение социокультурно-обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной лексики, принятой в данной культуре.

3. Культурологические знания – знания социокультурного, историко-культурного, этно-культурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры (например, не принято ставить букет сирени в доме – к несчастью).

Ещё одной неотъемлемой частью коммуникативной компетенции, тесно связанной с социокультурной компетенцией (и соответственно – способствующей межкультурной коммуникации), является лингвострановедческая компетенция, так как обеспечивает коммуникацию на уровне идентификации понятий, ассоциаций и образов, возникающих у людей в процессе общения. Лингвострановедческая компетенция представляет собой систему национально-кодифицированных фоновых знаний, обеспечивающих адекватную коммуникацию с носителями языка.

Лингвострановедческие знания - в свою очередь – должны включать следующие параметры:
1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодёжном центре за рубежом).
2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.
3. Культуроведческие сведения.
4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном.

Говоря о процессе формирования у школьников способностей к межкультурной коммуникации, хочется подчеркнуть особенности межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку в школе:

1. Многолетняя подготовка к реальной межкультурной коммуникации заключается в тренировочной коммуникации на иностранном языке со своими сверстниками, принадлежащими к одной культуре.
2. Основным коммуникативным партнёром учащихся школы в большинстве случаев является учитель иностранного языка, который не является носителем иноязычной культуры, является носителем одной культуры.
3. Паттенирование как подражание культурному образцу при несовершенном владении иностранным языком оказывает плохую услугу обучаемому. Общение на иностранном языке выпускника средней школы с его зарубежными сверстниками вполне может характеризоваться индивидуальным, национальным. Природным стилем.
4. Межкультурная коммуникация, обеспечивающая взаимопонимание собеседников, требует от овладевающих иноязычной коммуникативной деятельностью, достаточных фоновых знаний, социокультурного фона, в контексте которого функционирует изучаемый иностранный язык.

Таким образом, одной из важнейших задач учителя становится необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая её элементы для сравнения, - поскольку только в этом случае обучаемый осознаёт особенности восприятия мира представителями другой культуры. Исходя из этого, учащиеся должны получить знания по основным темам национальной культуры Великобритании, США (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию, спорту), о социокультурных особенностях народов – носителей языка. Это служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий.

Формирование способностей к межкультурной коммуникации происходит через три вида деятельности:
1. Непосредственно на уроке в учебной деятельности;
2. В научно-практической и научно-исследовательской деятельности учеников;
3. В различных формах внеурочной деятельности.
Для формирования способностей к межкультурной коммуникации непосредственно на уроке используются все средства, которые предлагают УМК М. З. Биболетовой «Enjoy English», О. В. Афанасьевой и И. В. Михеевой «Новый курс английского языка для российских школ» и К. И. Кауфман «Happy English.ru» для формирования коммуникативной компетенции (в частности – социокультурной):

В начальной школе в процессе обучения английскому языку учащиеся узнают названия стран, говорящих на английском языке, некоторых городов; знакомятся с наиболее распространёнными женскими и мужскими именами, названиями праздников, сюжетами некоторых популярных авторских и народных английских сказок; учатся воспроизводить наизусть небольшие простые произведения детского фольклора (стихи, песни) на английском языке; знакомятся с некоторыми формами речевого и неречевого этикета англоговорящих стран в ряде ситуаций общения: при встрече, в школе, помогая по дому, во время совместной игры, при разговоре по телефону, в гостях, за столом, в магазине.

В конце 9 класса школьники должны
- иметь представление о значимости владения английским языком в современном мире как средстве межличностного и межкультурного общения, как средстве приобщения к знаниям в различных областях, в том числе в области выбранной профессии;
- знать наиболее употребительную фоновую лексику и реалии стран изучаемого языка, такие, как названия наиболее известных культурных памятников стран изучаемого языка, популярных газет, телеканалов, молодёжных журналов и т. д.;
- иметь представление о социокультурном портрете англоговорящих стран (территория, население, географические и природные условия, административное деление, государственная символика, крупные города и средства массовой информации);
- иметь представление о культурном наследии англоговорящих стран и России: всемирно известных национальных центрах и памятниках, известных представителях литературы, музыки, кино, театра, путешественниках, знаменитых гуманистах, политиках, выдающихся ученых и космонавтах, спортсменах, произведениях классической литературы;
- уметь представлять свою страну на английском языке, сообщая сведения о вкладе России в мировую культуру, о национальных традициях и современной жизни, отмечая сходство и различие в традициях России и некоторых англоговорящих стран, рассказывая о своём крае, городе, селе;
- уметь оказать помощь англоговорящим зарубежным гостям, приехавшим в Россию (встретить, познакомить с родным краем, пригласить в гости в свою школу, семью), обсудить с ними актуальные проблемы (выбора профессии, образования, экологии и др.) в пределах изученной тематики.

Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений в 10-11 классах происходит за счёт углубления социокультурных знаний
- о правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в англоговорящей среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, а также этикет поведения в гостях);
- о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;
- о культурном наследии стран, об условиях жизни разных слоёв общества в них, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях.

Происходит дальнейшее развитие социокультурных умений использовать
- необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия / несогласия, отказа) в некатегоричной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам других, в частности, используя уместные речевые клише;
- необходимые языковые средства, с помощью которых можно представить родную страну и культуру в общении с представителями других стран, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;
- принятые в английском языке формулы речевого этикета в стандартных ситуациях общения.

Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать страноведческий и лингвострановедческий материал в дополнение к материалу, который содержится в УМК. Актуальные и интересные материалы о жизни в странах изучаемого языка, познавательный характер текстов, множество фотографий, схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают пособия удачным дополнением к любым учебно-методическим комплексам по иностранному языку. Содержание текстов в них (лингвострановедческого содержания) должно быть значимым для школьников, иметь определённую новизну при описании реалии стран изучаемого языка. Единственная трудность, с которой сталкивается учитель и ученик – наличие времени для использования материалов таких пособий.

В своей работе я использую следующую страноведческую литературу, содержащую не только текстовую информацию, но и задания для выполнения учащимися:
«Let me tell you all about Russia» (Virginia Evans, Olga Afanasyeva, Express Publishing – Centercom, 2005);
«Timesaver British History Highlights» (Bill Bowler, Lesley Thompson, Scholastic – 2008);
«English all year around» (БАО-ПРЕСС, РИПОЛ КЛАССИК, Москва – 2005);
«History and mystery of the English words» (Л. М. Борисова, Москва «Просвещение» - 1993).

В своей урочной работе учитель может использовать реалии. Реалии (или как их ещё называют, аутентичные материалы) – это любой материал, где представлен английский язык. Это то, что можно слышать и видеть: театральные программки, газеты, журналы, стихи, песни, брошюры, меню, фильмы и видео – список можно бесконечно продолжать, так как аутентичные материалы не создаются под образовательные программы для школ. И именно поэтому учителя очень осторожно должны выбирать материал, подходящий уровню и интересам учащихся, а главное, определять, какие задания можно будет сделать с ним.
Реалии имеют ряд преимуществ перед другими материалами:
1) они иллюстрируют более полное значение ситуации;
2) привлекают внимание учащихся и помогают сконцентрироваться;
3) добавляют разнообразие и интерес к уроку;
4) помогают создать ассоциативную память;
5) если реалии подобраны методически правильно, то они способны развить дискуссию.

Реалии являются тем материалом, при помощи которого ученики будут заинтересованы в дальнейшем знакомстве с культурой изучаемого языка. А значит, у них будет в той или иной мере формироваться социокультурная компетенция.
Так, например, при изучении тем о многонациональности США, истории Америки, городах и их достопримечательностях, СМИ на уроках используются Конституция Америки, Билль о правах (разумеется, фрагментарно). В конце урока ученики с помощью учителя проводят параллель между полученной информацией о США и своей страной.

Ведётся работа по формированию межкультурной коммуникации во время научно-исследовательской и проектной деятельности учащихся:
1. Проект «Сравнительная характеристика свадебных традиций русских и английских монархов» (очень трудоёмкая работа, которую ведёт группа учащихся в течение учебного года).
2. Проект «Образы животных в русских и английских народных сказках» (очень трудоёмкая работа, которую ведёт группа учащихся в течение учебного года).
3. Проекты «У нас много общего» (внешность известных людей России и англоговорящих стран), «Наше кольцо дружбы» (диалог культур), «Английская семья» (стереотипы), «Море волнуется...Раз!» (экологическое направление).
4. Проектная деятельность, предлагаемая в УМК М. З. Биболетовой «Enjoy English», О. В. Афанасьевой и И. В. Михеевой «Новый курс английского языка для российских школ» и К. И. Кауфман «Happy English.ru»:
Например, оформление альбома лингвострановедческого содержания (5-7 класс):
Карта Британских островов, флаги, символика, столицы и мегаполисы, короли и королевы, роль камня судьбы в истории страны, достопримечательности, реалии (дом/домашний очаг).

Работа по формированию межкультурной коммуникации во время внеурочной деятельности учащихся включает в себя:

1. Подготовку и участие в конкурсе чтецов стихотворений на английском языке (помимо развития артистических данных, знакомства с новым лексико-грамматическим материалом, учащиеся приобретают знания культурологического характера – имя автора, краткая биография, эпоха, в которую жил и творил, отношение к его творчеству современников автора и людей нашего времени).
2. Подготовку и участие в конкурсе в номинации «Перевод стихотворения на русский язык» - учащиеся знакомятся с реалиями другой страны, приобретают способность перевода реалий чужой культуры на русский язык; получают представление об образе мыслей людей иной культуры (ценности, которыми они руководствуются; особенности менталитета).
3. Проведение внеклассных мероприятий, направленных на формирование социокультурной и лингвострановедческой компетенций:
- конкурс «Весёлые шифровальщики», включающий задания на установление соответствий между английскими и русскими пословицами и поговорками, развивает логическое мышление, расширяет кругозор, даёт лингвострановедческие знания, показывает особенности менталитета людей из англоговорящих стран;
- викторина «Знаменитые люди» знакомит с жизнью и творчеством известных россиян, англичан, американцев, способствует развитию лингвистической догадки, активизирует страноведческие знания, знакомит с блоком культурологических знаний;
- оформление стенгазет, содержащих культурологическую и лингвострановедческую информацию (April Fool’s Day; использование печатных материалов «Английский с Уолтом Диснеем»);
- организация праздников (Рождество, Новый год, Хэллоуин, день рождения, День святого Валентина, 1 апреля, Пасха)/

4. Просмотр и обсуждение видеоматериалов во внеурочное время, использование отрывков в течение урока:

Английский в стихах и песнях (Э. Вакс) INTERACT VIDEO;
Английский для детей. (Э. Вакс) Занимательный видеословарь «Зима. Рождество. Новый год»;
Fairyland: Family, Birthday, Body (Семья, День Рождения, Строение тела человека);
Muzzy in Gondoland. (обучающий мультфильм);
Muzzy comes back. (обучающий мультфильм);
Winnie the Witch (обучающий мультфильм на английском языке);
Merry Madagascar (Мультфильм на английском языке о Рождестве с героями «Мадагаскара»);
The Story of Santa Claus (Мультфильм на английском языке. «История Санта Клауса», в стихах);
Легенды Санты (научно-популярный фильм о Рождественских традициях в разных странах);
Рождество в Диснейленде (научно-популярный фильм о том, как готовятся к празднованию Рождества в Диснейленде);
Все об Америке. Вашингтон (научно-популярный фильм);
Все об Америке. Лос-Анджелес (научно-популярный фильм);
Все об Америке. Нью-Йорк (Научно-популярный фильм);
Факультет иностранных языков МГУ «Англия» (научно-популярный фильм о традициях и менталитете русских и англичан);
Факультет иностранных языков МГУ «Овсянка, Сэр!» (научно-популярный фильм о вкусовых предпочтениях англичан и особенностях местной кухни);
Факультет иностранных языков МГУ «Подобна саду Англия» (научно-популярный фильм об увлечении англичан садоводством);
Факультет иностранных языков МГУ «Традиции английского чаепития» (научно-популярный фильм);
Замки (история, тайны и приведения замков Англии, Шотландии, Уэльса, Северной Ирландии) – научно-популярный фильм;
Открываем Лондон (научно-популярный фильм);
Тайны Лондона (о малоизвестных достопримечательностях Лондона);
The Beatles (научно-популярный фильм о знаменитой Ливерпульской четвёрке);
Музей Мадам Тюссо в англоговорящих странах (научно-популярный фильм об истории создания музея, технологическом процессе создания экспонатов, особенностях работы);
Видеоклип песни Майкла Джексона «Earth Song» («Песня Земли», по теме 8 класса «Экология»);
Короли и королевы (12 серий).

Ещё одним средством обучения аспектам межкультурной коммуникации является массово-информационное воздействие. Речь идёт не только о каналах доступа к информации, но и о новых типах носителей этой информации, которые стремительно проникают в самые обыденные, до нынешнего момента консервативные условия их использования. Огромную роль играет Интернет, размывая границы и предоставляя учащимся возможность общаться не только с представителями культуры своей страны, но и стран изучаемого языка. Таким образом, знания, приобретённые на уроке и во внеурочной деятельности, будут находить практическое применение в реальных ситуациях общения, тем самым способствуя развитию умений и навыков к ведению диалога культур и развитию способностей к межкультурной коммуникации.
В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить собственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воздействия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, принимая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздействия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры.

Возникает вопрос: как же учителю определить степень сформированности социокультурной компетенции учащегося?
Такую оценку можно дать, определив показатели сформированности социокультурной компетенции:
1. Сформированность коммуникативно-речевых умений учащихся.
2. Умение работать с основными типами справочной и учебно-справочной страноведческой литературы.
3. Умение собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию.
4. Готовность представлять свою страну и её культуру.
5. Познавательная самостоятельность.
6. Мотивация к учебно-познавательной деятельности.



На основе этих показателей выделяются уровни сформированности социокультурной компетенции учащихся: высокий, оптимальный, допустимый, недопустимый.

Познакомившись с интервью, которое дали эти представители англоговорящих стран, живущие в России уже довольно продолжительный период времени, можно сделать вывод, что готовность к общению, само общение, природная коммуникабельность и желание постичь культуру другой страны, проживание в этой стране с полным погружением в языковую среду для иностранца являются мощным средством формирования способностей к межкультурной коммуникации. Учитель может способствовать развитию данных способностей, но наибольшая часть в этом развитии принадлежит самому учащемуся, ведь к совершенству можно только стремиться.

Рекомендуем посмотреть:

Конспект урока английского языка в 6 классе по теме «Праздники» Конспект урока английского языка в 8 классе Конспект урока английского языка в 8 классе «Просьбы и команды в косвенной речи» Конспект урока английского языка в 8 классе «Читать или не читать»
Сценарий акции для школьников 2-8 классов. Мы вместе против курения
Опубликовано: 664 дня назад (15 февраля 2015)
Просмотров: 2149
+1
Голосов: 1
Галина Васильевна Егорова # 16 февраля 2015 в 04:50 0
Прочитала вашу статью. В ней вы отражаете значимость изучения иностранного языка для общения между людьми, говорящих на разных языках. Ваша статья будет интересна учителям английского языка. Вы широко описали знания и умения на выходе из старших классов, которые должны сформироваться у детей после изучения определенного курса языка. Это все хорошо. Только мне показалось, что текст написан сложным научным языком. Это вызывает трудности при восприятии содержания. Многие слова даже прочитать сложно. Их можно было просто заменить более понятным для читателей, не касающихся иностранных языков. В конце текста остались ненужные символы. Еще хочу вам подсказать про оформление. К любой работе нужно писать кроме автора, должность, описание, цель, задачи. За работу примите первый голос.
Наталья Константиновна Киселева # 17 февраля 2015 в 19:22 0
Галина Васильевна, спасибо. Теория оказалась, действительно, довольно сложной для восприятия.