Конкурсы

Гёте «Рыбак»

Иоганн Вольфганг Гёте «Рыбак»

(Перевод В. А. Жуковского)

Бежит волна, шумит волна!

Задумчив, над рекой

Сидит рыбак; душа полна

Прохладной тишиной.

Сидит он час, сидит другой;

Вдруг шум в волнах притих.

И влажною всплыла главой

Красавица из них.

 

Глядит она, поёт она:

«Зачем ты мой народ

Манишь, влечёшь с родного дна

В кипучий жар из вод?

Ах! если б знал, как рыбкой жить

Привольно в глубине,

Не стал бы ты себя томить

На знойной вышине.

 

Не часто ль солнце образ свой

Купает в лоне вод?

Не свежей ли горит красой

Его из них исход?

Не с ними ли свод неба слит

Прохладно-голубой?

Не в лоно ль их тебя манит

И лик твой молодой?»

 

Бежит волна, шумит волна...

На берег вал плеснул!

В нём вся душа тоски полна,

Как будто друг шепнул!

Она поёт, она манит —

Знать, час его настал!

К нему она, он к ней бежит...

И след навек пропал.

Рекомендуем посмотреть:

Пушкин «Бесы»

Жуковский «Лесной царь»

Пушкин «Зимняя дорога»

Пушкин «Цветок»

Жуковский «Светлана»

Нет комментариев. Ваш будет первым!