Творческий конкурс для педагогов «Осенний листопад»

 

Творческий конкурс для педагогов «Самая лучшая Зима»

 

Конкурс для педагогов «Лучший конспект урока (занятия)»

 

Конкурсы на нашем сайте ped-kopilka.ru

Исследовательская работа ученика 8 класса. Диалектизмыв произведениях писателя Вылегжанина

Диалектизмы в произведениях писателя – земляка Анатолия Дмитриевича Вылегжанина
Содержание:
I. Введение.
II. Основная часть.
1. А.Д. Вылегжанин – писатель – котельничанин.
2. Использование диалектизмов писателем – земляком А.Д. Вылегжаниным.
III. Вывод.
1. Особенности творчества А.Д. Вылегжанина.
2. Значение данной исследовательской работы и её применение в практике.
IV. Приложения.
V. Используемая литература.
Введение.
Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов чаще всего сельского типа. В этом значении термин «диалект»синонимичен русскому термину «говор». Большое значение для понимания сущности диалекта и принципов выделения диалектов имеют данные лингвистической географии. Своеобразие диалекта проявляется не только в лексике, но и в фонетике, грамматике, иначе говоря, носит системный характер. Под диалектизмами имеются в виду прежде всего самобытные слова, лексика.
Этапы и организация работы по исследованию:
1. Теоретический (изучение дополнительного материала по данной теме);
2. Практический (анализ произведений местного писателя А.Д. Вылегжанина);
3. Исследовательский (ответить при помощи выводов и умозаключений на вопрос: «Какие диалекты, их разновидности есть в говоре жителей вятского края?»);
4. Контролирующий (навыки исследовательской работы, навыки оформления работы).
Исходная гипотеза: для каждого направления в изучении своей малой родины есть то главное, что пытается найти исследователь и, в конце концов, находит.
Актуальность данного исследования определяется тем, что диалектологическая сфера языка по-прежнему вызывает живой интерес лингвистов. В настоящее время русские народные говоры исчезают, а с ними уходят и уникальные факты истории языка и в целом культуры русского народа. Значимость подобных работ трудно переоценить, а со временем она будет только возрастать.
Для писателей и поэтов всех народов и времен родной язык- основа их жизненной деятельности. Л. Н. Толстой писал: «Почему так хорош и художественен язык народной речи? Потому что в народной речи живут и всегда действуют законы рождения языка».
Мне всегда было интересно приблизиться к истокам родного языка. Вот поэтому я взялся в 6 классе за исследование диалектизмов Котельничского района, а сейчас, в 8 классе, продолжил эту работу, конкретизировав тему: « Использование диалектизмов в творчестве писателя – котельничанина А.Д. Вылегжанина».
Размышляя над продолжением, узнал, что диалектизмы часто использовались писателями и поэтами, например, такими как М. А.Шолохов, В.А. Шукшин, В. П. Астафьев, В. И. Белов и ряд других. Я подумал, а почему бы не узнать, как использовались диалектизмы местными писателями. Так, прочитав ряд произведений писателя – земляка Анатолия Дмитриевича Вылегжанина, я был поражён тем, как этот удивительный автор многих произведений о наших земляках - котельничанах уместно, точно использовал в своей писательской речи особенности вятского говора, местные диалекты. Именно они придают его произведениям достоверность, создают живость красок в описании образов, в воспроизведении говора жителей Котельничского района.
Некоторые из диалектов я встретил впервые и узнал их значение только в личных беседах с Анатолием Дмитриевичем.
Цель моей исследовательской работы- определить своеобразие использования диалектных слов в произведениях А. Д. Вылегжанина.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Знакомство с творчеством А. Д. Вылегжанина;
2. Поиск и систематизация диалектизмов в произведениях А. Д. Вылегжанина;
3. Попытка соотнесения этимологии и исторических расшифровок отдельных диалектов.
4. Установка функции диалектизмов в творчестве А. Д. Вылегжанина.
Методы исследования:
1.Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение произведений А.Д. Вылегжанина..
2.Эмпирические: различные виды наблюдений , работа с дополнительной литературой, встречи с писателем, личные беседы.
3.Статистические: методы обработки результатов.
Объект исследования:
Диалектные слова и выражения, которые ещё встречаются в произведениях писателя – земляка А.Д. Вылегжанина.
Предмет исследования:
Диалект, диалектные слова и выражения
II. Основная часть
1.Анатолий Дмитриевич Вылегжанин родился 20 июля 1951 г. в деревне Забегово Куменского района Кировской области. Окончил филологический факультет Пермского государственного университета по специальности филолог, преподаватель русского языка и литературы, по профессии- журналист.
Несколько лет был военным корреспондентом газеты «Пограничник Забайкалья», позднее работал в Оричевской районной газете « Искра», с 1985 года является редактором газеты «Котельничский вестник».
Анатолий Дмитриевич – член Союза писателей России. Он автор шести книг художественной прозы, публицистики и очерков: «Старые истины», «Улыбка дьявола», «Алый парус на синей волне», « Роза северных ветров», «Из дальних странствий возвратясь», «Каины и Авели» (Эти книги были написаны после его путешествий). Печатался в журналах «Волга», «Двина», «Журналист», «Пограничник», «Работница», коллективных сборниках прозы и поэзии «Встречи». Рассказ «Дядя Пантелей» вошел в антологию вятской литературы.
С 1991 года Анатолий Дмитриевич - редактор и издатель основанной им серии «Бибилотека котельничской литературы», в рамках которой в ноябре 2008 года подготовил и выпустил 81 книгу- персональные издания и сборники прозы и поэзии. Среди них - политическая публицистика, литература по истории и краеведению.
За большой вклад в развитие средств массовой информации Награждён Почетной грамотой Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций.
2. Говоря о произведениях А. Д. Вылегжанина, в которых имеются вятские диалекты, нельзя не остановиться на рассказе «Неперспективная Агриппина». Сюжет рассказа прост: председателя колхоза садят в тюрьму, так как он « не выполнил приказание райисполкома о ликвидации неперспективных деревень», из-за этого Агриппину- главную героиню- переселяют в другую деревню. Своё годами обжитое место Агриппина ни за что не желает покидать. Буквально в каждой строке этого произведения встречаются вятские диалекты. С помощью этих слов автор более доступно для местных читателей называет различные предметы, заменяет некоторые глаголы.
Например, «-К ней, мосяк ее дави,- в сердцах произнес и истово кивнул тот, не отрывая упрямого взгляда от бегущей навстречу лесной дороги, пятнистой от солнечных бликов. По всему видно было, что он весь еще во власти той накаленной атмосферы бюро. Парторг обернулся, посмотрел на председателя, усмехнулся со скептическим и безнадежным видом и стал снова глядеть в окно. С бабкой Агриппиной он уже язык смозолил [долго говорил], агитируя за переезд в село. И парторг, и председатель сельсовета минуты не сомневались, что и сегодняшний визит к бабке Агриппине не даст ровным счетом ничего. Только время
потратишь зря. Потому что такая уж она вся стамая[неподвижная], эта бабка Агриппина. Потому что ей хоть кол на голове теши [повторяй много раз], а она все будет талдычить[повторять свое].
В этом рассказе я впервые увидел использование некоторых диалектов, например, стамая, талдычить.
Очень часто от своего дедушки, Новоселова Федора Дмитриевича, мне приходилось слышать слова, к которым он прибавлял частицу «-от». У меня всегда возникал вопрос, а как писать слова с такой частицей? Данный рассказ ответил мне на этот вопрос. Написание должно быть через дефис. Например, кохоз-от, магазин-от и т. д. Также я узнал, что для нашего диалекта свойственна частица «ко». Она тоже требует написание через дефис.
Например: Ну- ко- попробуй, пошваркай-ко крыляче-те вехоткой-то , то есть потри спину мочалкой.
В рассказе о бабке Агриппине писатель любовно воспроизводит «весёлую разноголосицу» многоплеменного «населения». Здесь и простая колхозница, и начальство, как их называет она.
Я сравнил отрывок данного рассказа с диалектами и с словами, их замещающими:
-К ней, мосяк ее дави,- в сердцах произнес и истово кивнул тот, не отрывая упрямого взгляда от бегущей навстречу лесной дороги, пятнистой от солнечных бликов. По всему видно было, что он весь еще во власти той накаленной атмосферы бюро. Парторг обернулся, посмотрел на председателя, усмехнулся со скептическим и безнадежным видом и стал снова глядеть в окно. С бабкой Агриппиной он уже язык смозолил, агитируя за переезд в село. И парторг, и председатель сельсвоета ни минуты не сомневались, что и сегодняшний визит к бабке Агриппине не даст ровным счетом ничего. Только время потратишь зря. Потому что такая уж она вся стамая, эта бабка Агриппина. Потому что ей хоть кол на голове теши, а она все будет талдычить.
Этот же отрывок без диалектов, то есть со словами, их замещающими, воспринимается совсем по – другому. Он не даёт возможности представить героев, их характеры, взгляды. Вот он выглядит и воспринимается так:
-К ней, будь она не ладна,- в сердцах произнес и истово кивнул тот, не отрывая упрямого взгляда от бегущей навстречу лесной дороги, пятнистой от солнечных бликов. По всему видно было, что он весь еще во власти той накаленной атмосферы бюро. Парторг обернулся, посмотрел на
председателя, усмехнулся со скептическим и безнадежным видом и стал снова глядеть в окно. С бабкой Агриппиной он уже долго говорил, агитируя за переезд в село. И парторг, и председатель сельсовета ни минуты не сомневались, что и сегодняшний визит к бабке Агриппине не даст ровным счетом ничего. Только время потратишь зря. Потому что такая уж она вся неподвижная, эта бабка Агриппина. Потому что ей хоть сколько раз повтори, а она всё свое.
Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом вятского народа. Писатель умело передаёт местный колорит при описании русской деревни, создаёт яркие речевые характеристики деревенских жителей.
Меня заинтересовало, откуда у Анатолия Дмитриевича такое скурпулёзное познание вятских диалектов. И из беседы с писателем понял, что это от бабушки…….(имя, отчество). Анатолий Дмитриевич сказал: «Я – бабушкин выкормыш!» Уже в этой короткой фразе писатель подчеркнул вятский диалект: выкормыш.
Ведя речь об использовании диалектов Анатолием Дмитриевичем, я не могу не сказать о его рассказе «Улыбка дьявола». В этом рассказе говорится о том, как Суворин, Пашка и их товарищи проводили время на рыбалке, беседуя о жизни. Использование просторечных, а также диалектных слов вводит нас в мир простых вятских людей.
А ишшо[еще] говорил, при деньгах человек выше. Вот те и выше. Неча[нечего] языком молоть, чего не след… Ну, богатой, конешно[конечно]. Золота да серебра с черта лешова[очень много] было- кресты, да оклады, да иконостас. Но, в обшом[в общем],
богатой- одно слово- с царских времен. Ак[а] вот перед войной пригласили меня в монастырь этот новый колодец копать. Колодцы я тогда копать ходил по всей округе- никто лучше меня колодцы не копал. Ну, выкопал, конечно. А как война-та подступила, настоятельница меня, как уж самого ей доверенного, пригласила как-то ночьей[ночью] и заставила, сколько
золота да серебря в монастыре есть, обснимывать да в колодец, mой новой свалить. Вот я с бабам[бабами] двои сутки этим и занимался, а когда совсем уж фашисту подступить, в последнюю ночь сам жо[же]свой колодец и заваливал.
Мне интересно было читать рассказ «Лошади для третьей мировой», в котором автор повествует о предвестниках третьей мировой войны. Этот рассказ изобилует вятскими диалектами: « -Погоди- ко[ка], не пригодимся ле[ли],- многозначительно кивнул, разглядывая себя в зеркало, Иван Петрович.- По радиву- то вон чо[что] говорят.
-А чо[что] говорят?
-А говорят, в Англию две головки к атомным ракетам американцы привезли, а всего, говорят, у них будет там что-то около полутора сот этих ракет. И что, говорят, эти ястребы- стервятники норовят спихнуть мир в пропасть термоядерной катастрофы.
-Седне[сегодня] лектор из района приезжал,- проговорила на это Мария Алексеевна, принимаясь опять расчесывать волосы,- сказывал, что атома этого наприпасали[запасли], так если, говорит, все в одном места взорвать, так земной шар, слышь, как картошина, разломится надвое. Что, говoрит, весь лед на Северном полюсе растопится и будет опять
всемирный потоп.
-И про всемирный потоп говорил?- спросил, усмехнувшись, Иван
Петрович, расстегивая пуговицы пиджака.
-Дак[да] и так знамо[значит], что тогда потоп и будет,- сказала Мария Алексеевна.
– Ой, пойду ведь,- спохватилась она. Ужин- от[то] ведь готовить, поди- ко[ка].
Диалектные слова: по радиву, наприпасали, картошина, дак знамо и другие дают представление о героях рассказа.
Диалекты я встретил и в других произведениях А.Д. Вылегжанина. Это и «Каины и Авели», и «Алый парус на синей волне», и « Путь дальний- к морю белому», и « Старые истины», и множество других.
IV. Вывод
В результате проведённого анализа использования диалектной лексики в произведениях А. Д. Вылегжанина я пришел к следующим выводам:
1.С помощью диалектов А. Д. Вылегжанин передает не только говор именно вятских людей, а и их характеры, взгляды, отношение к жизни. Необыкновенная доброта и простота ощущается в словах вятчан.
2. Книги А.Д. Вылегжанина не только увлекательны, но и познавательны. Из его рассказов можно узнать, как жили и живут вятские люди, что интересует их, каковы их цели в жизни. Я заметил, что с самого начала своего творчества писатель ставит перед читателем важные нравственные вопросы, пишет о непростом труде колхозников, требующем усердия, старания, силы. Писатель легким и доступным языком говорит с читателем о чувстве долга перед Родиной, о действенной любви к ней, о том, что ей нельзя изменять, не потеряв человеческого достоинства. Писательское сердце болит за всё живое. Анатолий Дмитриевич всерьёз обеспокоен, что останется на земле после нас, что мы оставим потомкам. Я почувствовал, что вся писательская и человеческая судьба прозаика тесно сплелась с судьбой родной Вятки.
3. Сегодня Анатолий Дмитриевич Вылегжанин полон творческих замыслов. Вдохновение ему дарит провинциальный город Котельнич, где писатель привык работать. Анатолий Дмитриевич преданно любит реку Вятку с её рукавами и протоками, свой город и деревни с замечательными людьми-тружениками, скромно делающими своё дело. Он пишет мягко, раздумчиво, умеет подмечать дорогие ему черты быта, емко передать предыстории действующих лиц. Он наделяет своих персонажей колоритным языком, выразительными диалектизмами. Да и в собственной речи автор не чурается местных слов, открывая таким образом для читателя мало еще отразившиеся в литературе красочные средства, какими пользуются жители вятского края, говоря о своем труде и об окружающей их природе.
4. Всегда уместен у А.Д. Вылегжанина пейзаж, чаще всего лаконичный, но впечатляющий. Неповторимые в своей многогранной красоте, богатые жизнью вятские места для писателя не экзотика и не обыденность. Это то родное, пережитое, до боли любимое, что требует от художника слова максимальных творческих усилий. Труд, люди, исторические корни современного уклада—все здесь волнует писателя, побуждает с пристрастием осмысливать увиденное, познанное, ценить народный характер, нравственные устои вятских людей, преемственность трудовых традиций. Диалектизмы отражают мировоззрение вятского народа, его национально-культурную специфику;
Я считаю, что произведения А.Д. Вылегжанина помогают сохранить традиции и нормы речи наших предков, чтобы знать те слова и выражения, которыми они пользовались.
Необходимо изучать диалектизмы той местности, с которой тебя связывает память о твоих предках, твоих корнях.
Несомненно то, что мы обязаны передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы не остановилось знание и исследование наследия, переданное нам от дедушек и прадедушек.
Считаю, что исследование имеет огромное значение в работе краеведения и изучении истории вятского края. Исследование диалектов – это кропотливая и долгосрочная работа, итогом которой стали собранные мною слова – диалекты, позволяющие проникнуться уважением и любовью к родному языку и лучше узнать корни и происхождение слов, отделённых от нас большим промежутком времени.
Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого – либо местного говора, потому что оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать предмет, признак, действие, отношения между людьми. Литература, в том числе и художественная, служит одним из проводников диалектных слов в литературный язык.
Потерять диалектные слова – это значит потерять для истории нашего народа, истории его духовной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.

V. Приложения
Приложение №1
Словарь диалектов
А
Апальшина- даром, без затрат
Б
Баралуга- лужа
Батарщина- белая толстая палка
Бахор- летняя обувь
Баще- лучше
Беремя- охапка сена
Бещи- вводное слово
В
Воглый- влажный
Вопшина- шелуха от зерна
Г
Гаркать- звать
Гасник- веревочка для покрывала на квашне
Д
Дён- дней
Домовище- гроб
Драча- драка
Дуранда- гной
Е
Евонный-его
Ж
Живет- сойдет и так
Жигарь- человек, обжигающий кирпич
Жито- зерно
Жучина- вмятина
З
Забулдыга- пьяница
Закала- непропеченный хлеб
Залавок- буфет
Замуслить- заслюнявить
Зыбка- люлька
И
Игрище- молодежный вечер
Игрощик- гармонист
Имать- ловить
Испотя- медленно
Л
Лычей- овощная ботва
Льзя- можно
Лясы точить- вести пустые разговоры
М
Магазея- магазин
11
Мурявкать- реветь
Мудохаться- долго безрезультатно делать что-то
Н
Навзбучивать- набить
Навина- ткань домашнего изготовления
Навыданье- девушка, по возрасту готовая выйти замуж
О
Обабок- подберезовик
Опосля- после
Осырок- приусадебный участок
Оболочка- верхняя одежда
П
Павесть- отсутствие вести об уехавшем человеке
Паря- парень
Пауты- слепни
Р
Разоболокаться- снимать верхнюю одежду
Регат- галстук
Репище- поле, где сажают репу
С
Свербеть- чесаться
Серёдка- середина
Слямзить- украсть

Т
Тако ли- выражение неуверенности
Торкать- стучать, бить
Туды- туда
У
Ускорно- быстро
Ухайдыкать- убить
Ухать- кричать
Ф
Фатера-квартира
Фулиган- хулиган
Фамбалы- выдумки
Х
Хайло- рот
Харя- лицо
Хлипкий- слабый
Ч
Четверок- четверг
Чаплашка- шапочка
Чучкать-мять
Ш
Шалыга- бич
Шаять- тлеть
Шипица- шиповник
Э
Эдак-так
Этта- тут
Я
Язаться- обещать
Ятно-ясно

Рекомендуем посмотреть:

Красная книга Творческая работа учащегося: Сочинение-рассказ по данному сюжету Творческая работа: Сочинение-рассказ по данному сюжету Исследовательская работа учащегося 4 класса. Берегитесь - клещ!
Освоение обновлённого учебно – методического комплекса по русскому языку для 5-6 классов под редакцией Разумовской | Конспект урока развития речи в 5 классе по учебнику Разумовской. Микротема текста. Абзац
Опубликовано: 3410 дней назад (23 июля 2015)
Просмотров: 3278
+3
Голосов: 3
Валерий Григорьевич Вершинин # 24 июля 2015 в 15:08 +1
Здравствуйте, Галина Николаевна! Тема очень интересная! Многие слова вятского говора похожи на говор нашей Ульяновской области, но есть и неизвестные яркие, образные выражения. Я только не понял, как у вас получился повтор текста, или так было задумано? А так, молодец ваш ученик. Голосую +1.