Из опыта работы учителя английского языка. Обучение культурно-маркированной лексике учащихся средней школы
Автор: Суханова Анна Михайловна, учитель английского языка
Место работы: ГБОУ лицей № 384 г. Санкт-Петербург
Описание: Данная работа будет полезна учителям иностранного языка, т.к. в ней представлена система упражнений по обучению культурно-маркированной лексике.
В настоящее время по причине глобализации и возрастающей роли международных связей в различных сферах жизни общества учащимся открываются все большие возможности в международном общении.
Однако в обществе растет тенденция к проявлению настроений этноцентризма, особенно среди подростков и молодежи, которая вызывает опасения и требует проведения массовой образовательной политики, направленной на формирование поликультурной личности, терпимой к представителям других национальностей и способной участвовать в межкультурном общении.
Иностранный язык является существенным элементом культуры народа-носителя данного языка и средством передачи его другим.
Язык каждого народа представляет собой живой организм, неразрывно связанный с историей, культурой и социальной жизнью этого народа. Носители разных языков, общаясь, взаимодействуя друг с другом, передают культуру своего народа посредством языка. Неоспоримым является тот факт, что разные народы воспринимают мир сквозь призму своего родного языка, и, следовательно, это обуславливает формирование культурно-обусловленных явлений или реалий, характерных именно для языка; такого рода явления проявляются в различных сферах деятельности человека-носителя иностранного языка.
Таким образом, при обучении иностранным языкам необходимо формировать у учащихся не только знания грамматики, фонетики и лексики, а также фоновые знания о культуре страны изучаемого языка.
Одним из источников получения и формирования знаний о культуре, истории и особенностях страны изучаемого языка являются аутентичные тексты, поэтому обучение учащихся иностранному языку в школах должно осуществляться на “фоне культуры”, т.е. с применением аутентичных материалов и неадаптированных текстов, содержащих познавательную, преимущественно страноведческую информацию. Цель обучения на современном этапе – это не только “обучение языку”, а “обучение языку и культуре ”, т.е. формирование межкультурной компетенции.
В процессе овладения культурно-маркированной лексикой необходимо использовать тексты, которые отвечают принципу культурологической и информационной насыщенности, т.е тексты в которых содержится лексика, связанная с государственным устройством страны, ее природными особенностями, историей, культурой народа.
Для эффективной работы с культурно-маркированной лексикой следует учитывать трудности в понимании другой культуры, образа жизни, религии, традиций и обычаев, отраженных в текстах культурно-маркированной лексикой, а также трудности, связанные с недостатком фоновых знаний, часто ведущих к непониманию учащимися фактов реальной жизни при чтении аутентичных текстов. В связи с наличием в текстах культурно-маркированной лексики необходима предварительная работа с незнакомыми реалиями, целью которой является снятие трудностей культуроведческого характера, а также и последующая работа, направленная на закрепление лингвострановедческого материала.
Так, на этапе презентации происходит знакомство с культурно-маркированной единицей с помощью различных средств семантизации: контекста, словообразования, этимологии слова, наглядности, перевода, толкования слова на родном языке или на иностранном языке.
На этапе закрепления лексики преобладают
языковые упражнения: назовите изображенный на картинке предмет; выберите из ряда слов то, которое соответствует данной ситуации или вычеркните слово, не соответствующее данной ситуации; составьте предложение по образцу; заполните пропуски в предложении подходящим по смыслу словом; закончите незавершенные фразы; употребите синоним к выделенному слову из предложения; придайте предложению противоположный смысл; преобразуйте повествовательные предложения в вопросительные; соотнесите слова в колонках таблицы, чтобы получилось правильное словосочетание/предложение; выберите нужное слово из рамки и вставьте его в пропуски в предложении; ответьте на вопросы по образцу; а также языковые игры (лабиринт, кроссворд).
Этап сохранения изученного в памяти после чтения текстов должен быть основан на логическом, осмысленном заучивании (после многократного употребления и использования в различных упражнениях). Осмысленное выполнение заданий представляет собой активную работу мышления и включает установление причинно-следственных отношений, анализ, синтез, индуктивные и дедуктивные умозаключения и т. д. Система упражнений после чтения текстов должна давать материал для этих мыслительных процессов.
На этапе активизации полученных лингвострановедческих знаний преобладают
условно-речевые и речевые упражнения: опишите ситуацию с использованием картинки/следующих слов; вставьте недостающие слова в реплики и составьте диалог, используя в качестве опоры, сюжетные картинки; дополните реплики персонажей, изображенных на картинке; ответьте на вопросы по содержанию текста; согласитесь или выразите несогласие с тезисом; опишите предмет/явление двумя-тремя фразами; завершите диалог с ориентацией на подсказку (кто, с кем говорит, где, когда и о чем); опираясь на серию рисунков, продолжите диалог/описание, согласуя его с заключительным рисунком; прочитайте начало диалога, расширьте и дополните заключительную реплику одного из партнеров; закончите диалог; ознакомьтесь с планом центра города, прочитайте описание этого центра, перескажите содержание текста на иностранном языке, опираясь на план, реалии, имена собственные; заполните таблицу, касающуюся сходства и различия в культуре двух стран, сократите прочитанный текст и передайте информацию несколькими фразами; составьте аргументированные ответы на вопросы; объясните значение реалий на иностранном языке; составьте ассоциограмму/рисунок/план-схему по указанной теме/ карту с видами главных достопримечательностей центра, их кратким описанием и комментариями (время работы, цена билетов); подготовьте и организуйте экскурсию; оформите плакат или стенгазету; изготовьте буклет для туристов; напишите статью для журнала; разработайте туристический маршрут по городу; составьте программу визита иностранного гостя.
Для прочного сохранения в памяти культурно-маркированной лексики важен как постоянный ее повтор в измененном контексте, так и большое количество поэтапных упражнений. Материал в упражнениях на активизацию должен быть подобран таким образом, чтобы учащиеся в процессе усвоения нового все время опирались на известные им значения и на тот опыт, который они приобрели в работе над культурно-маркированной лексикой.
Рассмотрим
примеры речевых упражнений на закрепление фоновой лексики:
- представь, что ты в Лондоне с другом, который ничего не знает о городе. Он спрашивает тебя о Тауэре, о Трафальгарской площади, о здании Парламента, о дворце королевы. Сможешь ли ты ответить на его вопросы обстоятельно? (речевое упражнение, т.к. задание предполагает наличие знаний у учащихся о стране изучаемого языка);
- используя карту Лондона, расспроси у друга, как добраться до … (разыграй диалоги с другом);
- изучи предложенную карту и расскажи, где находятся достопримечательности и что ты знаешь о них;
- составь коллаж про Великобританию;
- разработай экскурсию «Тур по достопримечательностям Лондона»;
- составь рекламу тура
Применение на уроках ролевых игр, викторин, интервью, бесед за круглым столом, составление коллажа и различных проектов создает условия, приближенные к межкультурному общению и мотивирует учащихся к использованию культурно-маркированной лексики.
В современном обществе, в эпоху общеевропейского развития меняется и растет статус иностранного языка как учебного предмета. Учитывая изменившуюся роль иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика направлена в сторону достижения ощутимых результатов, то есть подчеркивает необходимость усиления лингвострановедческих аспектов изучения языка.
Организация изучения иностранного языка находится в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке. Лингвострановедческая “окраска” обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сфере школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.
Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а также более осознанному изучению иностранного языка.
В современной школе преподавание иностранного языка неразрывно связано с обучением учащихся культуре (культурно-маркированной лексике) изучаемого языка, что, в свою очередь, ведет к формированию социокультурной компетенции.
Рекомендуем посмотреть:
Работа со словарем
Схема структурного анализа урока иностранного языка
Формирование у школьников способностей к межкультурной коммуникации при изучении английского языка
Использование интерактивной доски на уроках английского языка