Творческий конкурс для педагогов «Осенний листопад»

 

Творческий конкурс для педагогов «Самая лучшая Зима»

 

Конкурс для педагогов «Лучший конспект урока (занятия)»

 

Конкурсы на нашем сайте ped-kopilka.ru

Внеклассное мероприятие для 6-7 класса: «Поговорим на трёх языках!»

Конспект внеклассной деятельности: «Поговорим на трёх языках!»
Автор: Симеунович Мира, учитель русского языка в ОШ «Кнез Сима Маркович», город Белград, Сербия.
Предлагаю вашему вниманию урок, предназначен, прежде всего, для преподавателей иностранных языков в основной школе, но по образцу этого урока можно «комбинировать» и сопоставлять любые иностранные языки на различных уровнях обучения (может быть, даже различные школьные предметы).
Урок разработан в рамках русской секции «Умница», членами которой являются учащиеся с 5 по 8 класс. Их родной язык – сербский, и кроме русского (который для них второй иностранный) они все изучают английский язык с самого начала основной школы. На этом уроке учитель и учащиеся пользуются русским, английским и сербским языками.
Данные об уроке
Предмет: русский язык как второй иностранный
Тема урока: «Поговорим на трёх языках!»
Тип урока: комбинированный урок на уровне секции (обобщение знаний на тему «Мода» и «У врача» на русском и английском языках, с помощью сербского языка)
Цели урока:
Обучающие: повышение умений чтения на иностранных языках; обогащение языковой культуры (как сегмента общей); формирование навыков пользоваться различными языками и переводить с одного на другой иностранный; развитие навыков пользования словарём.
Воспитательные: воспитание толерантного отношения, т.е. уважения к другим языкам и народам; развитие мотивации изучать русский язык.
Задачи урока: применять языковые знания в конкретной ситуации; развивать внимание учащихся и способность переходить с одного языка на другой (третий); укреплять фонетические знания; замечать различия в языковых системах английского языка (с одной стороны) и русского с сербским (с другой стороны).
Подготовка: до урока ученики младших классов подготовили панно: на одном – рисунки одежды, на другом – части тела. Эти панно прикрепили на магнитную доску. Ученики пятого и шестого классов на уроке в роли зрителей. Участвуют ученики седьмого и восьмого классов, которые знают темы урока и им надо было повторить лексические понятия в связи с темами. Некоторые принесли русско-английские и англо-русские словари. Тексты для чтения и перевода получают от учителя.
Ход урока:
1 Вводная часть урока (5 минут):
Вступительное слово учителя
2 Центральная часть урока (30 минут):
Чтение и перевод текстов
Записывание на панно названий одежды и частей тела
3 Заключительная часть урока (10 минут):
Перевод предложений – поупражняйтесь!
Подведение итогов – впечатления
1 Вступительное слово учителя: учитель проверяет, все ли на уроке, готовы ли панно учеников, принесли ли ученики словари. Затем объясняет этапы урока: сначала ученикам надо разделиться на две группы так, чтобы в каждой группе были ученики седьмого и восьмого классов. Одни переводят диалог «Мода» с русского на английский язык, а другие диалог «At the doctor’s» - с английского на русский язык. В каждой группе определяют учеников, которые позаботятся проверкой слов в словарях. Совместная работа в группах продолжается 10 минут. После завершения чтения вслух и устного перевода члены другой группы (не той, чья задача был данный текст) записывают слова на панно.
(Предполагаемые учителем русские слова, которые ученики проверят в словаре: выгладить, опаздывать, надень /надеть, пожалуй, мне идёт, не волнуйся / волноваться. Слова, которые посмотрят в англо-русском словаре: throat, skinny, healthy, prescription. При переводе таких слов ученикам может помочь родной язык. На этом уровне изучения иностранных языков ученики узнают сходность русского с сербским языком (падежная система, выражения типа «Сколько тебе лет?» или «Ты занимаешься спортом?»). Знают тоже и особенности английского языка, в котором часто появляются затруднения в связи с вспомогательными глаголами, особенно их сокращениями.)
2 Ученики читают и переводят диалоги, затем записывают слова на доске. Члены обеих групп участвуют в работе над каждым текстом, предлагая варианты перевода. Внимательно читают, обращая внимание на правильное произношение.
I – Мода
Елена: Таня, ты готова?
Таня: Сейчас, сейчас. Осталось только платье выгладить.
Елена: Мы уже опаздываем, а ты платье гладишь! Просто надень свою чёрную мини-юбку и эту красивую красную кофточку, которую получила в день рождения от мамы.
Таня: Елена, как ты думаешь, юбка мне идёт?
Елена: Она тебе очень идёт!
Таня: Пожалуй, ты права. Так и сделаю. А что ты надела?
Елена: Джинсы, конечно. Ведь ты знаешь, что я больше всего люблю носить. И мою любимую белую рубашку с длинными рукавами.
Таня: Ладно. Подожди ещё минуточку, бегу…
Елена: Только поспеши, прошу тебя. А то мальчики уйдут на концерт без нас.
Таня: Не волнуйся, успеем.
I – Fashion
Helen: Hello! Tania, are уou ready?
Tania: In a minute. (Give me just a minute.) I only have to iron my dress. (Let me just iron my dress.)
Helen: We’re running late, and you’re ironing your dress. You can simply put on your black mini-skirt and that beautiful red blouse (top) that your mother gave you for your birthday (that you got for your birthday from your mother).
Tania: Do you think I look good in it?
Helen: You look great in it!
Tania: Well, (you know what) OK, you’re right. That’s what I’ll do. And what are you wearing?
Helen: Jeans, of course. You know that’s what I like to wear more than anything else. And I have (put on) my favourite white shirt with long sleeves.
Tania: OK. Just give me a second, I’ll be right there. (I’ll be there in a minute.)
Helen: Only hurry up, please. Or the boys will go to the concert without us.
Tania: Don’t worry, we won’t be late (we’ll be there on time).
I – Мода
Јелена: Хало, Тања, јеси ли спремна?
Тања: Ево, одмах ћу. Треба још само да испеглам хаљину.
Јелена: Ми већ каснимо, а ти пеглаш хаљину! Зашто једноставно не обучеш своју црну мини-сукњу и ону лепу црвену блузу коју си добила од маме за рођендан?
Тања: А шта мислиш, да ли ми добро стоји?
Јелена: Одлично ти стоји!
Тања: Па добро (да знаш), у праву си. Тако ћу и да урадим. А шта си ти обукла?
Јелена: фармерице, наравно. Па знаш (ваљда) шта највише волим да носим. И моју омиљену белу кошуљу са дугим рукавима.
Тања: Добро. Сачекај још само мало, ево трчим…
Јелена: Само пожури, молим те. Иначе ће дечаци отићи на концерт без нас.
Тања: Не брини, стићи ћемо (на време).
II – At the doctor’s
Doctor: Good morning, Peter. Come in and sit down, please. What can I do for you?
Peter: Good morning, doctor. Мy throat is very sore.
Doctor: Does it hurt?
Peter: A little.
Doctor: Well, let’s look at it. Open your mouth. Say: „a“.
Peter: AAA...
Doctor: Yes, it’s very red. But Peter, tell me, why are you so skinny? You need to be strong. How old are you?
Peter: I’m twelve.
Doctor: Do you play any sport?
Peter: I sometimes play football and basketball.
Doctor: You need to play more, two or three times a week, if you want to be healthy and strong. And of course, eat fruits and vegetables every day. OK?
Peter: OK.
Doctor: I’ll give you a prescription for some tablets. You need to take one tablet four times a day. It should be better in a few days.
Peter: Тhank you, doctor. Goodbye.
Doctor: Goodbye, Peter.
II – У врача
Врач: Доброе утро, Пётр. Войди, пожалуйста, садись. Как я могу тебе помочь?
Петя: Доброе утро. У меня красное горло.
Врач: Болит (Тебе больно)?
Петя: Немножко болит (больно).
Врач: Ну, давай осмотрим. Открой рот, скажи «а».
Петя: ААА
Врач: До, горло очень красное. Но, скажи мне, Петя, почему ты такой худой? Надо быть сильным! Сколько тебе лет?
Петя: (Мне) двенадцать (лет).
Врач: А ты занимаешься спортом?
Петя: Иногда играю в футбол и в баскетбол.
Врач: Надо (больше) заниматься спортом (чаще), два-три раза в неделю, если хочешь стать здоровым и сильным. И, конечно, есть овощи и фрукты каждый день. Ладно?
Петя: Ладно.
Врач: Я выпишу тебе рецепт на таблетки (лекарство). Надо принимать лекарство четыре раза в день. Тебе станет легче через несколько дней. (И через несколько дней ты почувствуешь себя лучше.)
Петя: Спасибо, доктор. До свидания.
Врач: До свидания, Петя.
II – Код доктора
Доктор: Добро јутро. Уђи и седи, молим те. Како могу да ти помогнем?
Пеђа: Добро јутро. Грло ми је црвено.
Доктор: Да ли те боли?
Пеђа: (По)мало.
Доктор: Па, хајде да погледамо. Отвори уста. Кажи „а“.
Пеђа: ААА
Доктор: Да, веома је црвено. А реци ми, Пеђа, зашто си ти тако мршав? Треба да будеш снажан. Колико имаш година?
Пеђа: Имам дванаест година.
Доктор: Да ли се бавиш неким спортом?
Пеђа: Понекад играм фудбал и кошарку.
Доктор: Треба да играш више, два-три пута недељно, ако желиш да будеш здрав и снажан. И наравно, да једеш воће и поврће сваки дан. Важи?
Пеђа: Важи.
Доктор: Написаћу ти рецепт за један лек. Треба да узимаш по једну таблету четири пута дневно. За неколико дана ће ти бити боље.
Пеђа: Хвала, докторе. До виђења.
Доктор: До виђења.
Панно
I Мода - I Fashion
Одеждa - Clothes
Платье - Dress
Юбка - Skirt
Блузка - Top
Рубашка - Shirt
Майка - Tee-shirt
Толстовка - Sweatshirt
Пальто - Coat
Пиджак - Jacket
Брюки - Pants
Джинсы - Jeans
Шорты - Shorts
Галстук - Tie
II Parts of the body - II Части тела
Head - Голова
Hair - Волосы
Face - Лицо
Eye - Глаз
Ear - Ухо
Nose - Нос
Mouth - Рот
Arm - Рука
Shoulder - Плечо
Chest - Грудь
Stomach - Живот
Finger - Палец
3 Заключительная часть урока
Упражнения – в конце урока можно ещё поупражняться и перевести несколько предложений или мини-диалогов на оба языка. Можно раздать их ученикам на карточках, если достаточно времени, и карточки приготовлены заранее. Такие предложения очень полезны, так как показывают умение учеников применять языковые знания в реальных жизненных ситуациях (таким образом осуществляются коммуникативные функции языка).
1 Зашто је Пеђа мршав? – Зато што не једе воће и поврће.
1 Почему Петя худой? – Потому что он не ест овощи и фрукты.
1 Why is Peter skinny? – Because he doesn’t eat fruit and vegetables.
2 Шта ти волиш да носиш? – Ја не волим да носим капут.
2 Что ты любишь носить? – Я не люблю носить пальто.
2 What do you like to wear? – I don’t like to wear coats.
3 Мени се допадају зелене фармерице, а теби? - Ја више волим плаве.
3 Мне нравятся зелёные джинсы, а тебе? – А я больше люблю синие.
3 I like green jeans, and you? – I prefer the blue.
4 Боли ме глава. – Треба да идеш код доктора.
4 У меня болит голова. – Тебе надо пойти к врачу.
4 I have a headache. – You need to see a doctor.

Итоги
Ученикам очень интересно и забавно, когда у них необыкновенные уроки, радуются проверять свои знания по-другому. Такой урок иностраннЫХ языков воодушевляет их, особенно тех, которые хорошо владеют иностранными языками. Некоторые радуются возможности показать владение английским, другие русским языком. Для учителя такие уроки полезны тем, что допускают сравнить уровень владения языками своих учеников, пользуясь близкими им темами, довольно простыми, понятными текстами, и новой методикой, к которой ученики не привыкли.
Такие средства поднимают чувство удовольствия учеников, их самоуверенность. Они не боятся ошибок и приобретают свободу говорить на иностранном языке без задержки.

Рекомендуем посмотреть:

Конспект занятия. Культурные традиции и обычаи Белгородчины Внеклассное мероприятие 7-8 класс. Виртуальная экскурсия на промышленное предприятие Сценарий игры по станциям для 6 - 7 классов Сценарий развлекательного мероприятия 5-6-7 класс

Похожие статьи:

Шоу – программа для подростков. Сценарий

Проектная деятельность в обучении РКИ: «Символы России» | Из опыта учителя РКИ: Внеклассные мероприятия и способы мотивации учеников
Опубликовано: 3156 дней назад (2 апреля 2016)
Просмотров: 2456
+6
Голосов: 6
Валентина Сергеевна Вешкина # 2 апреля 2016 в 18:18 +4
Уважаемая Мира!
Хочу выразить Вам признательность за любовь к русскому языку, за Ваше призвание-учить ребят иностранным языкам!
Ваша публикация станет полезным материалом для учителей иностранных языков, как пример интеграции не только стилистики,но и грамматики трех языков. Ребята на уроке смогли не только отработать навык чтения диалога, но и перевода. Задания на мольбертах станут тренажером для младших ребят.
Примите голос поддержки! Успехов Вам в работе и новых публикаций в "Копилочке"!
Мира Симеунович # 3 апреля 2016 в 16:16 +2
Уважаемая Валентина Сергеевна, здравствуйте! Огромное спасибо Вам за такой положительный комментарий! Поддержка коллег - драгоценна! Иностранные языки на самом деле моё призвание, и я очень рада, если моя разработка приведёт коллег к новым идеям. Спасибо!
Татьяна Леонидовна Капитонова # 11 апреля 2016 в 23:44 +3
Здравствуйте, Мира! Очень рада, что обнаружила Вашу разработку. Урок, действительно, необыкновенный! Интересно то, что Вы задействовали одновременно учащихся нескольких классов разных уровней обучения. И, несмотря на то, что ученики 5-6 классов находятся в роли зрителей, они также вовлечены в учебную деятельность. Ребята находятся в предвкушении того, что будет происходить на уроке, для чего потребуются их картинки и панно. В то время, когда старшие с демонстрируют свои знания, они чувствуют свою успешность. И это,безусловно, мотивирует как младших, так и старших школьников изучать иностранные языки. Кроме того, совместная работа ведет к сплочению детского коллектива.
Мой голос с Вами!
Мира Симеунович # 12 апреля 2016 в 01:14 +2
Татьяна Леонидовна, я очень рада, что Вам понравилась моя разработка! Спасибо за хорошие слова! Иногда нелегко активировать учеников, и я стараюсь такими необыкновенными уроками (и мероприятиями секции) вызвать интерес к иностранным языкам. Отзыв учеников: замечательный! Спасибо ещё раз за положительный комментарий! Успехов Вам!
Пётр Иванович Королёв # 29 апреля 2016 в 15:34 +4
Какая же Вы клёвая методист! Методическая часть, много-уважаемая и любезная Мира, на высоте! У Вас кстати, прекрасное имя - Мира, я желаю Великой Сербии мира и процветания!
Вы так тонко и точно, всё определили, как методист...
Ну, во-первых смотрите: в Сербии, Хорватии, Словении, Боснии какой язык?
Сербский - значит учит надо, даже говорить не о чем?
Кто главный "партнёр" не считая Турции, США? США!
Значит инглиш учить надо - ещё один Вам плюс!
КТО СТАРШАЯ СЕСТРА, ЛЮБИМАЯ? Святая Русь!
Даст Бог, не предаст и придёт на помощь...
Значит русский тоже нужен!
АКТУАЛЬНОСТЬ вообще 10 000%
МЕТОДИЧЕСКИ, ТЕХНИЧЕСКИ, ПЕДАГОГИЧЕСКИ - всё выполнено СОВЕРШЕННО! Плюс и ещё раз +
Добрый Вам день кстати!
Креативно, актуально, самобытно, идеально, при желании и придраться не к чему, хотя и нет такого желания :))
ПРИМИТЕ в очередной раз моё уважение и мой голос!
Мира Симеунович # 29 апреля 2016 в 19:18 +2
Здравствуйте, Пётр Иванович! Большое Вам спасибо! Очень радуют меня Ваши позитивные слова и такое высокое мнение о моей разработке! Вы совсем правы и про «инглиш», и про «СТАРШУЮ СЕСТРУ», ЛЮБИМУЮ РОССИЮ! Вы совершенно понимаете балканские обстоятельства, и знаете сколько несчастья нам принёс (так сказать) именно этот «инглиш»! Профессионально говоря, «инглиш» - по необходимости, но русский – для души, славянской, широкой! Спасибо!
Наталья Владимировна Ежевская # 31 июля 2016 в 09:09 +1
Мира Симеунович! Так радостно было прочитать о Вашем увлечении русским языком и русскими народными песнями. Но как же они похожи: русский и сербский: треба- требуется, нужно; добро-хорошо; лепо - красиво, цревно -червлено -красно. И т.д. Читаешь сербский и понимаешь очень многое! И так здорово выстроен урок! Вы большая умница! Будучи ученицей, я занималась в КИДе (Клуб интернациональной дружбы). Там получила адреса девочки из Чехословакии и девочки из Германии. Выучила песню "Танцуй, викруцай!", теперь иногда в качестве внеклассного мероприятия учу детей этой задорной песне. Очень хочется узнать и выучить народную сербскую песню... Удачи Вам и творчества!