Идиомы с компонентом "blue" в английском языке
Автор: Бабичева Ирина Андреевна, студентка факультета иностранных языков педагогического института, БелГУ, г. Белгород
Описание материала: предлагаю вашему вниманию статью, посвященную идиомам с компонентом синий цвет и историю их возникновения в английском языке. Данный материал будет полезен учителям английского языка, а также всем, кто интересуется иностранными языками.
Идиомы с компонентом "blue" в английском языке
Английский язык богат на фразеологию и метафоры. Не малую часть фразеологических единиц составляют идиомы с компонентом цветообозначения. Однако, символическое значение цветов в русском и английском языках очень разняться.
Для того, чтобы точно запомнить и употреблять фразеологизмы с компонентов цветообозначения нужно знать историю их возникновения в языке. В этой статье мы рассмотрим идиомы с компонентом «blue», так как синий цвет является одним из наиболее употребляемых в различных сферах жизни англоговорящего населения.
Метафора
blue Monday (тяжелый понедельник) была предложена в 2005 году лингвистом Клиффом Арналлом. Он разработал особую формулу, по которой рассчитал, что самым депрессивным днем оказался третий понедельник января. Доктор Арналл принял во внимание такие важные факторы, как низкая мотивация, сумма задолженности (все средства ушли на покупку рождественских подарков), ежегодное невыполнение новогодних планов и обещаний и погодные условия. В дальнейшем этот термин стали использовать газеты и рекламщики.
Например:
It's officially the most depressing day of the year and has been dubbed «Blue Monday» (Monkey. 2007).
Выражение
true blue (приверженец, ревностный, верный сторонник) берет свое начало в 17 веке. В то время в одном из английских городов произвдили ткань синего цвета, которая не теряла свой цвет даже после многократных стирок. Отсюда, это выражение стали использовать и по отношению к верным людям, потому что они не меняют своего поведения.
Например:
Tory feminists: the true blue sisterhood (Hinsliff, 2012).
Термин
blue collar («синие воротнички», рабочий класс, производственные рабочие) начал использоваться с 20-х годов 20 века, так как рабочие носили синюю униформу.
Например:
Capitalism had declared war on blue-collar prosperity itself (The Guardian 2016).
Фраза
blue state (штат, жители которого поддерживают партию демократов) типична для американских реалий. Свое название она получила из-за того, что во время выборов на выборной карте, штаты, которые голосовали за партию демократов окрашивали в синий цвет, который является неофициальным цветом партии.
Например:
If you live in a Blue State, help get state laws passed to circumnavigate Trump. (Marsden, 2017).
Метафора
Blue Planet (голубая планета, Земля) получил свое название из-за обилия воды на поверхности планеты и (или) оттенка атмосферы.
Например:
Europe in fact has the military power to wipe out Islam from the face of the blue planet (The Economist, 2015).
Жаргонизм
in a blue funk (в паническом состоянии, в панике) имеет довольно долгую историю. По данным словаря, в середине 18 века появилось выражение in a funk (в подавленном состоянии), а век спустя к словосочетанию добавили прилагательное blue в значении «подверженный тревоге или страху».
Например:
I do not accept that the Nazis in the last frantic days of the camp, when they were in a blue funk, would have gone around with buckets of cement filling the holes that they were going to dynamite (The Guardian, 2000).
Как мы видим, синий цвет обладает довольно широким символизмом, так как соотносится с производственными рабочими, самим синим цветом и его оттенками, аристократией и, даже, с нашей планетой Земля.
Рекомендуем посмотреть:
Проектные технологии обучения английскому языку
Формирование семейных ценностей на уроках английского языка
Словообразование в английском языке
Языковые особенности русских и английских газетных статей