Творческий конкурс для педагогов «Чудесная Весна»

 

Конкурс для педагогов «Лучший конспект урока (занятия)»

 

Конкурсы на нашем сайте ped-kopilka.ru

Работа с трудными словами в старших классах

Урок русского языка в 10 классе. «Работа с трудными словами в старших классах»
Цели урока:
- изучить особенности появления заимствований в русском языке;
- научиться различать исконно русскую и заимствованную лексику;
- пополнить лексический запас слов;
- развивать письменную и устную речь;
Планируемые результаты:
Личностные:
•проявление внутренней позиции на уровне положительного отношения к процессу обучения, к участникам учебной ситуации;
•осознание эмоционально-ценностного отношения к содержанию темы «Заимствованная лексика»
Метапредметные:
Познавательные:
•извлекать информацию в соответствии с целью;
•определять значение и смысл термина
Коммуникативные:
•адекватно передавать информацию собеседнику, работать в паре и группе
Регулятивные:
•устанавливать последовательность действий по выполнению задания
Предметные:
-различать исконно русскую и заимствованную лексику
- умение анализировать тексты с точки зрения употребления в них иноязычной лексики
Оборудование к уроку:
Словари иностранных слов, этимологические словари, толковые словари.
Карточки-задания для самостоятельной работы учащихся по теме урока.
Ход урока.
I. Организационный момент

Нюрины дебаты
Агафье говорила Нюра:
- Чудесна нынче конъюнктура,
И мой опинион таков,
Что есть немало женихов.
Но, хоть я этому и рада,
дифференцировать их надо,
Давай, Агафья, мы вдвоем
По ним дебаты проведем.
Во-первых, исключим из квоты
Тех, у которых нет работы
Или валюты в банке нет,
А есть с нуждою паритет.
И тех, кто ростом слишком мал,
Пусть и имеет капитал.
Но финишируем вступленье -
Начнем само перечисленье:
Варфоломей еще студент,
Он не создаст истаблишмент,
Ивана я не уважаю,
Ему импичмент выражаю,
И мне не нравится Семен -
спонтанно нелоялен он,
А трансформировать Павлина
Весьма опасно в семьянина.
Зато Василий мной любим:
Есть у меня консенсус с ним!
(Евгений Бергер // ЛГ.)
Учитель.
Что вас смутило в этом стихотворении? Вопрос об иностранных словах, конечно же, актуален. Он волнует всех, кто думает о языке, о чести и достоинстве народа своей страны. В наше время стремительно идёт интенсивная англицизация России. Например, употребление таких слов как кастинг, листинг, трейджер, брокер, киллер, дайвинг, менеджер, бонус, драйв, эксклюзив, маркетинг и др. Уже половину английского словаря употребляют россияне. Например, бригадир продавцов в магазине - теперь зовётся менеджером по продажам. А раскладчик товара на полках – «мерчендазер». Фотовыставка теперь называется «биеннале». Слово «ваучер», оказывается, вообще отсутствует в официальном английском и является сленговым словом.
Иностранные слова приходили на Русь с незапамятных времён. Но были они совершенно чужды большинству русских людей, а для тех, кто ими пользовался иногда, вся сладость и заключалась в том, что они – заморские. Заимствованиями следует пользоваться в тех случаях, когда это необходимо. Усвоение иноязычной лексики и злоупотребление ей – абсолютно разные явления. Если первое – это нормальный языковой процесс, то второе – безответственное отношение к языку, подражание, слепое следование моде. Конечно, ни ученые-лингвисты, ни журналисты и писатели не должны сидеть сложа руки, наблюдая, как засоряется иноязычием русская речь. «Заимствовать,- говорил А. А. Потебня – значит, брать для того, чтобы можно было внести в сокровищницу человеческой культуры больше, чем получаешь». Но запретами здесь ничего сделать нельзя. Необходима научно-просветительная работа, цель которой - воспитание хорошего языкового вкуса. А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных.
Эдуард Вартаньян в книге «Путешествие в слово» пишет: «Русский язык представляется мне хлебосольным хозяином, чье радушие широко распахивает двери перед чужеземными словами и выражениями. С одними хозяин легко прощается, ибо не находит в них достойных качеств, других привечает. Мой дом - твой дом, — говорит он полюбившемуся гостю. - Хочешь - смени иноземный наряд на русские одежды. Хочешь - переходи в русскую веру. А нет - что за печаль - оставайся самим собой...»
Выдающийся литературовед, историк культуры, академик Д.С.Лихачёв утверждал: «Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит» А сегодняшнему критику иностранного слова хотелось бы напомнить слова И. С. Тургенева: «Неужели же мы так мало самобытны, так слабы, что должны бояться всякого постороннего влияния и с детским ужасом отмахиваться от него, как бы он нас не испортил? Я этого не полагаю, я полагаю, напротив, что нас хоть в семи водах мой, русской сути из нас не вывести. Да и что бы мы были, в противном случае, за плохонький народец! Я сужу по собственному опыту: преданность моя началам, выработанным западною жизнию, не помешала мне живо чувствовать и ревниво оберегать чистоту русской речи».
- Вы согласны с этими высказываниями? Свой ответ обоснуйте.
Учитель
Действительно, через язык выражается вся сущность человека: его мысли, чувства, воля, дела. Перефразировав известную пословицу, можно сказать: «Встречают по одёжке, а провожают по уму, выраженному через слово».
Сегодня прислушиваясь к голосу СМИ, с горечью осознаёшь: мы живём в век речевого бескультурья. А как мы сами используем в речи иностранную лексику и правильно ли понимаем то, о чём говорим?
Обидитесь вы или нет, если вас назовут: рафинированным
( рафинированный - изысканный, утонченный) ;
бонвиваном (фр.)
(тот, кто любит жить в свое удовольствие, богато и беспечно, весельчак, вивер, гуляка, жуир, кутила);
бонтоном (фр.)
(светская учтивость, изысканность в обращении);
денди (фр.)
(щёголь, франт);
инфантильным
(недоразвитость, детскость, ребячество, ребячливость);
перфекционистом
(это человек, который стремиться все делать образцово, не терпит ошибок или любых погрешностей, постоянно недоволен итогами и бескомпромиссно требует только лучшего от себя и других);
резонёром (фр. )
(человек, склонный к пространственным рассуждениям нравоучительного характера);
пацифистом (фр.) – человек, осуждающий агрессию, войны и ведущий активную деятельность по их предотвращению;
индифферентным (лат.)
(безразличный, безучастный, равнодушный);
комильфо (фр.)
(приличный, соответствующий правилам светского приличия).
Учитель
Будут ли синонимами слова: пошлый, банальный (фр.), тривиальный (фр.), утилитарный (исп.)? Какое слово лишнее? Постройте синонимический ряд с учётом градации. Составьте предложения с каждым из предложенных слов.
Пошлый – низкий в нравственном отношении, безвкусно – грубый;
банальный – лишённый оригинальности, избитый;
тривиальный – лишённый свежести, оригинальности, пошлый, избитый,
утилитарный - 1) стремящийся извлечь практическую материальную пользу,
2) прикладной.
Учитель.
Что общего у слов: кинология, циники, каникулы?
Это слова, пришедшие к нам из древнегреческого языка.
Кинология (гр.) – наука о выращивании и дрессировке собак, выведении пород;
циники (гр. греки произносили «киники») – собачьи; так называли последователей древнегреческого философа Диогена за бесстыдство;
каникулы (лат.) – древние римляне называли Каникулой самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. В самые жаркие дни (с середины июля до конца августа) солнце проходило через это созвездие; это время совпадало с наступлением жары, а поэтому и с прекращением школьных занятий.
Учитель.
Что коллекционирует нумизмат, филателист, фалерист, филокартист, филотаймист, филофонист, филуменист?
Нумизмат (лат.) - собиратель или знаток монет;
филателист (гр.) – коллекционер и знаток почтовых и гербовых марок, конвертов с марками и штампами;
фалерист (лат. ) – тот, кто коллекционирует значки;
филокартист (гр.) – коллекционер художественных открыток;
филотаймист (гр.) – коллекционер календарей;
филофонист (гр.) – коллекционер звукозаписей;
филуменист (гр.) – коллекционер спичечных этикеток.
Учитель.
Что может изобразить на своей картине анималист, аниматор, портретист, баталист, маринист, пейзажист, аниматор?
Анималист ( лат. анималь – животное) – художник, изображающий животных;
портретист (фр. порте – нести, переносить) – художник, изображающий внешность человека;
баталист (лат.) – художник, изображающий баталию, сражение;
маринист (лат. марин – море) – художник, изображающий море);
пейзажист (фр. пейзаж – сельский вид) – художник, изображающий природу;
аниматор - художник – мультипликатор.
Работа в группах.
1. Учащиеся первой группы идут в театр.
Задание №1.
Составьте памятку о правилах этикета в театре, используя слова: бельэтаж, партер, амфитеатр, балкон, бис, галерка, браво, антракт.
Бельэтаж – первый ряд балконов в зрительном зале над партером и амфитеатром;
галерка – верхний ряд балконов;
партер – места в зрительном зале, расположенные параллельно сцене;
амфитеатр – места в зрительном зале за партером, расположенные полукругом и часто на возвышении;
антракт – перерыв между актами спектакля, концерта, циркового представления;
бис – повторить;
браво – отлично, превосходно.
Задание№2.
Составьте небольшой текст о посещении театра, используя опорные слова (предварительно справившись об их значении и написании в словаре).
Антрепренёр (фр.) – владелец, содержатель частного зрелищного предприятия;
анонс (фр.) – предварительное объявление о предстоящих спектаклях, концертах, гастролях;
аншлаг (нем.) – объявление у касс, что билеты на представление проданы;
драма - произведение серьёзного, глубокого содержания, предназначенное для постановки на сцене;
оперетта (ит.) – музыкально - сценическое произведение комедийного характера;
опера - музыкально - сценическое произведение драматического характера;
бенефис (фр.) – спектакль в пользу одного из актёров;
травести (фр.) – амплуа актрисы, исполняющей роли подростков (мальчиков, девочек);
инженю (фр.) – амплуа актрисы, исполняющей роли наивных девушек;
амплуа (фр.) – специализация актёра;
дебют (фр.) – первое выступление артиста или концертанта – начало артистической деятельности; первое выступление на каком – либо поприще;
гастроль (нем.) – выступление приезжего актёра, труппы;
интермедия (лат.) – небольшое произведение комедийного характера, разыгрываемое между действиями спектакля или в качестве концертного номера;
режиссёр (фр.) – художественный руководитель, постановщик;
труппа (нем.) – коллектив артистов.
Задание №3.
Составьте словарик с пояснениями, используя слова:
виртуоз (ит.) - артист, достигший совершенства;
виолончель (ит.) – смычковый инструмент басотенорового регистра;
прелюдия (ит.) – инструментальная пьеса, являющаяся вступлениемдля другого музыкального произведения;
сюита (фр.) – музыкальное произведение из нескольких самостоятельных частей, объединённым общим замыслом;
интермеццо (ит.) – небольшое музыкальное произведение в свободной форме.

2. Учащиеся второй группы позаботятся об имидже, одежде наших героев. Расскажут какими человеческими качествами они обладают.
Задание №1
Как создать имидж? Что обозначает это слово? Из какого языка пришло в наш язык? Что обозначают слова стиль, престиж, реноме, аксессуар?
Имидж делового человека помогает французу поддерживать своё реноме, свой престиж, русскому – авторитет.
Имидж (анг.) – целенаправленно сформированный образ какого – либо лица, явления, предмета, призванный оказать эмоционально – психологическое воздействие кого – либо в целях рекламы, популяризации;
стиль -
престиж (фр.) – авторитет, уважение, влияние;
реноме (фр.) – репутация, установившееся мнение;
аксессуар (фр.) – вспомогательная деталь, сопровождающая что – либо главное, сопутствующий что – либо главное чему – либо предмет (аксессуар туалета – предметы, дополняющие костюм).
Задание №2
Как различить фрак, сюртук, смокинг и френч? Куда наденете вы галифе, гафре, жабо, плиссе, гетры, палантин, бурнус? Подпишите название одежды на рисунках.
Смокинг (анл.) – чёрный, сильно открытый на груди пиджак с длинными, обшитыми шёлком лацканами;
сюртук (фр.) – мужская верхняя двубортная одежда в талию, с длинными поломи;
фрак (фр.) – мужской вечерний костюм, короткий спереди, с длинными узкими фалдами сзади;
френч (анг.) – куртка военного образца в талию с четырьмя наружными накладными карманами и хлястиком сзади.
Галифе (фр.) – брюки, облегающие колени и сильно расширяющиеся сверху;
гофре (фр.) – волнообразные, зигзагообразные складки на ткани, лентах, картоне, металлических листах; 2) выдавленный на ткани рельефный рисунок;
жабо (фр.) – кружевные или тканевые сборки на воротнике или груди женской блузки или мужской рубашки; 2) в 19 веке - стоячий воротник мужской сорочки, закрывающий низ щёк;
плиссе (фр.) – мелкие параллельные складки на ткани;
гетры (фр.) - род тёплых чулок, закрывающих ногу от щиколотки до колена;
палантин (фр.) – женская накидка из меха;
бурнус (ар.) – просторный женский плащ с широкими рукавами и капюшоном; у арабов из тонкой шерстяной ткани, чаще белого цвета с капюшоном.
Задание№3
О каких человеческих качествах идёт речь, если они определяются словами бомонд, бонвиван, бонтон, денди, комильфо, бретер, джентльмен?
Бомонд (фр.) – высшие аристократические или буржуазные круги;
бонвиван (фр.) – человек, любящий жить в своё удовольствие, кутила, весельчак, волокита;
бонтон (фр.) - светская учтивость, изысканность в обращении;
денди (фр.) – щёголь, франт;
комильфо (фр.) – приличный, соответствующий правилам светского приличия;
бретер (фр. ) – заядлый дуэлянт, задира, скандалист;
джентльмен (анг.) – 1) корректный, воспитанный, благородный человек; 2) человек, строго следующий светским правилам поведения.
Охарактеризуйте с помощью этих слов имидж какого – либо конкретного человека.

Учащиеся третьей группы приглашают всех в ресторан.
Задание №1
Что вы закажете себе на обед, если попросите у официанта подать вам бефстроганов, бифштекс, ромштекс, лангет, антрекот, безе, птифуры, галеты, бисквит, крекеры, гамбургер, глясе?
Бефстроганов (фр.) – кушанье из мелких кусочков мяса, тушённых в сметанном соусе; названо в честь графа Строганова;
бифштекс (фр.) - жареный кусок говядины, котлета из натурального мяса;
ромштекс (фр.) – поджаренный в сухарях кусок говядины;
лангет (фр.) – мясное блюдо из тонких продолговатых ломтиков вырезки;
антрекот (фр.) – отбивная котлета из межрёберной части говядины;
безе (фр. поцелуй) – пирожное из взбитых яичных белков и сахара;
птифуры - сорт сладкого печенья;
бисквит (фр.) – пирожное, печенье из взбитых яиц, муки и сахара…;
гамбургер (англ.) – мягкая, тёплая булочка, проложенная посередине бифштексом и овощами;
глясе (фр.) – чёрный кофе с мороженым.
Задание №2.
Найдите соответствие.
Эскалоп (фр.) – жареные ломти нежирной свинины, баранины, телятины, из мякоти поясничной части или задней ноги;
шницель (нем.) – тонкая отбивная или рубленая котлета;
фрикасе (фр.) – мелко нарезанное жареное или варёное мясо с какой – либо приправой; тартинка (фр.) – тонкий ломтик хлеба, запечённый с сыром, яйцом, овощами, горячий бутерброд;
суфле (фр.) – род кондитерских или кулинарных изделий в состав которых входят взбитые яичные белки;
цукаты (польск.) – засахаренные фрукты или их кусочки;
сандвич (ит.) – два сложенных вместе кусочка хлеба с маслом и какой – либо закуской, проложенной между ними;
салями (ит.) – сорт твёрдой копчёной колбасы; пудинг (анл.) – запеканка из мучных изделий и круп или из творога с фруктами, изюмом и т. д.;
профитроль (фр.) - полое изделие из теста, заполняемое сладкой или солёной начинкой;
форшмак (нем.) – блюдо из рубленого мяса или селёдки, запечённое с картофелем.






Задание №3
Составьте меню для школьного праздника.
Учитель. Прочитайте отрывок из стихотворения Александра Кушнера. Какую проблему поднимает поэт? Что вы думаете о будущем русского языка? Свой ответ проиллюстрируйте.
Русский язык, как латынь, постепенно сойдёт на нет.
Те, кто писал на нём, промахнулись с заветной лирой…
Горе нам, бедным, теряющим речь, увы;
Скоро мы на верлибр перейдём и забудем рифму;
Учатся сторожевые рычать по-английски львы;
Битва при Гастингсе в школе Полтавскую сменит битву.
Выводы:
Заимствование слов из других языков – естественный, необходимый процесс, который обусловлен международными связями. Однако обилие в речи неосвоенных, непонятных широкому кругу людей иностранных слов затрудняет общение. Бороться надо не с самими заимствованиями, а со злоупотреблениями ими или с неуместным их применением. Употребление иностранных слов не к месту, неточно портит и засоряет нашу речь. Засилье чужого языка разрушает целостность нашего языка и нашего духа. ,
А. Н. Толстой писал об иностранных словах: «… Не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять… Лучше говорить «лифт», чем «самоподымальщик», «телефон», чем «дальнеразговорня», но там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить».
Домашнее задание (на выбор): написать мини-сочинение «Каким будет русский язык через 10 лет»

Литература
1. Власенков А.И. Русский язык. 10-11 классы: учеб. Для общеобразоват. учреждений: базовый уровень. – М.: Просвещение, 2010. -287с.
2. Голубева И.В. Культура речи на уроках русского языка / И.В.Голубева // Русский язык в школе. -2000. - №3. – С. 32 -36.
3. Зощенко М.М. Человека жалко. Воронеж: ИПЦ «Черноземье»,1998. – С. 87 -88.
4. Шалиткина Н.П. Русский язык и культура речи : Учебное пособие – Воронеж: ФГОУ ВПО ВГАУ, 2006 – С.12 – 28.

Рекомендуем посмотреть:

Познавательно-развлекательная игра по станциям "Наш прекрасный русский язык" (9-10 класс) Конспект урока русского языка для учащихся 10 класса специальных (коррекционных) школ VIII вида по Мастер – класс по русскому языку 9-11 класс Мастер – класс по русскому языку 9-11 класс. Лингвистический анализ текста

Похожие статьи:

Конспект урока русского языка для 10 класса. Имя числительное

Рабочая программа по русскому языку в 10 классе для учащихся коррекционной школы VIII вида

Конспект урока русского языка в 10 классе на тему: «Заполнение почтового конверта»

Индивидуальный образовательный маршрут по русскому языку «Стилистика и культура речи» (10-11 класс)

Конспект урока по теме "Лексика" в 5 - 6 классах с презентацией | Внеклассное мероприятие для школьников 9-11 класса к году кино. Образ учителя в кинематографе
Опубликовано: 3193 дня назад (28 июля 2015)
Просмотров: 2527
Рубрика: конкурс
+8
Голосов: 8
Тамара Васильевна Енина # 29 июля 2015 в 06:22 +2
Здравствуйте,Светлана Викторовна, с интересом просмотрела Ваш конспект урока по заимствованным словам, хорошие задания,увлекательная работа предложена учащимся, уместное использование стихов.Проблема заимствования, мне кажется,давно волнует филологов, главное, чтобы исконно русская лексика не исчезла вовсе из обихода. Хотя иностранные слова проходят этап "обрусения" и вроде бы уже свои родные, привычные.Успехов Вам в дальнейшей работе. Голос.
Инна Николаевна Евсейчик # 30 июля 2015 в 13:17 +2
Здравствуйте, Светлана Викторовна! Изучила Ваш конспект урока по работе с заимствованными словами. Хорошее начало урока (стихотворение) - мотивация работы учеников. На уроке используется групповая форма работы, что способствует развитию коммуникативных навыков школьников. Группам предложено выполнить задания разных видов: составление памяток, текстов, словариков, меню. Данные виды работы развивают логическое мышление, речь,творческие способности старшеклассников. В целом, урок грамотный, продуманный. Спасибо. Успехов Вам в дальнейшей работе. Мой голос.
Вера Валерьевна Ляпина # 2 августа 2015 в 14:26 +1
Замечательная работа над обогащением словаря наших деток! Сценарий урока составлен в интересной форме, работа идет в группах, разная тематика слов! Молодцы. Урок очень понравился. Спасибо за творческую работу. С удовольствием дарю вам голос! Успехов вам и вашим ученикам!
Надежда Сергеевна Франко # 14 августа 2015 в 02:16 +1
Здравствуйте, интересная работа. спасибо за творческую работу. Примите голос!
Наталья Владимировна Васильева # 23 августа 2015 в 12:59 +1
Примите голос!