Урок русского языка в 10 классе. «Работа с трудными словами в старших классах»
Цели урока:
- изучить особенности появления заимствований в русском языке;
- научиться различать исконно русскую и заимствованную лексику;
- пополнить лексический запас слов;
- развивать письменную и устную речь;
Планируемые результаты:
Личностные:
•проявление внутренней позиции на уровне положительного отношения к процессу обучения, к участникам учебной ситуации;
•осознание эмоционально-ценностного отношения к содержанию темы «Заимствованная лексика»
Метапредметные:
Познавательные:
•извлекать информацию в соответствии с целью;
•определять значение и смысл термина
Коммуникативные:
•адекватно передавать информацию собеседнику, работать в паре и группе
Регулятивные:
•устанавливать последовательность действий по выполнению задания
Предметные:
-различать исконно русскую и заимствованную лексику
- умение анализировать тексты с точки зрения употребления в них иноязычной лексики
Оборудование к уроку:
Словари иностранных слов, этимологические словари, толковые словари.
Карточки-задания для самостоятельной работы учащихся по теме урока.
Ход урока.
I. Организационный момент
Нюрины дебаты
Агафье говорила Нюра:
- Чудесна нынче конъюнктура,
И мой опинион таков,
Что есть немало женихов.
Но, хоть я этому и рада,
дифференцировать их надо,
Давай, Агафья, мы вдвоем
По ним дебаты проведем.
Во-первых, исключим из квоты
Тех, у которых нет работы
Или валюты в банке нет,
А есть с нуждою паритет.
И тех, кто ростом слишком мал,
Пусть и имеет капитал.
Но финишируем вступленье -
Начнем само перечисленье:
Варфоломей еще студент,
Он не создаст истаблишмент,
Ивана я не уважаю,
Ему импичмент выражаю,
И мне не нравится Семен -
спонтанно нелоялен он,
А трансформировать Павлина
Весьма опасно в семьянина.
Зато Василий мной любим:
Есть у меня консенсус с ним!
(Евгений Бергер // ЛГ.)
Учитель.
Что вас смутило в этом стихотворении? Вопрос об иностранных словах, конечно же, актуален. Он волнует всех, кто думает о языке, о чести и достоинстве народа своей страны. В наше время стремительно идёт интенсивная англицизация России. Например, употребление таких слов как кастинг, листинг, трейджер, брокер, киллер, дайвинг, менеджер, бонус, драйв, эксклюзив, маркетинг и др. Уже половину английского словаря употребляют россияне. Например, бригадир продавцов в магазине - теперь зовётся менеджером по продажам. А раскладчик товара на полках – «мерчендазер». Фотовыставка теперь называется «биеннале». Слово «ваучер», оказывается, вообще отсутствует в официальном английском и является сленговым словом.
Иностранные слова приходили на Русь с незапамятных времён. Но были они совершенно чужды большинству русских людей, а для тех, кто ими пользовался иногда, вся сладость и заключалась в том, что они – заморские. Заимствованиями следует пользоваться в тех случаях, когда это необходимо. Усвоение иноязычной лексики и злоупотребление ей – абсолютно разные явления. Если первое – это нормальный языковой процесс, то второе – безответственное отношение к языку, подражание, слепое следование моде. Конечно, ни ученые-лингвисты, ни журналисты и писатели не должны сидеть сложа руки, наблюдая, как засоряется иноязычием русская речь. «Заимствовать,- говорил А. А. Потебня – значит, брать для того, чтобы можно было внести в сокровищницу человеческой культуры больше, чем получаешь». Но запретами здесь ничего сделать нельзя. Необходима научно-просветительная работа, цель которой - воспитание хорошего языкового вкуса. А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных.
Эдуард Вартаньян в книге «Путешествие в слово» пишет: «Русский язык представляется мне хлебосольным хозяином, чье радушие широко распахивает двери перед чужеземными словами и выражениями. С одними хозяин легко прощается, ибо не находит в них достойных качеств, других привечает. Мой дом - твой дом, — говорит он полюбившемуся гостю. - Хочешь - смени иноземный наряд на русские одежды. Хочешь - переходи в русскую веру. А нет - что за печаль - оставайся самим собой...»
Выдающийся литературовед, историк культуры, академик Д.С.Лихачёв утверждал: «Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит» А сегодняшнему критику иностранного слова хотелось бы напомнить слова И. С. Тургенева: «Неужели же мы так мало самобытны, так слабы, что должны бояться всякого постороннего влияния и с детским ужасом отмахиваться от него, как бы он нас не испортил? Я этого не полагаю, я полагаю, напротив, что нас хоть в семи водах мой, русской сути из нас не вывести. Да и что бы мы были, в противном случае, за плохонький народец! Я сужу по собственному опыту: преданность моя началам, выработанным западною жизнию, не помешала мне живо чувствовать и ревниво оберегать чистоту русской речи».
- Вы согласны с этими высказываниями? Свой ответ обоснуйте.
Учитель
Действительно, через язык выражается вся сущность человека: его мысли, чувства, воля, дела. Перефразировав известную пословицу, можно сказать: «Встречают по одёжке, а провожают по уму, выраженному через слово».
Сегодня прислушиваясь к голосу СМИ, с горечью осознаёшь: мы живём в век речевого бескультурья. А как мы сами используем в речи иностранную лексику и правильно ли понимаем то, о чём говорим?
Обидитесь вы или нет, если вас назовут:
рафинированным
( рафинированный - изысканный, утонченный) ;
бонвиваном (фр.)
(тот, кто любит жить в свое удовольствие, богато и беспечно, весельчак, вивер, гуляка, жуир, кутила);
бонтоном (фр.)
(светская учтивость, изысканность в обращении);
денди (фр.)
(щёголь, франт);
инфантильным
(недоразвитость, детскость, ребячество, ребячливость);
перфекционистом
(это человек, который стремиться все делать образцово, не терпит ошибок или любых погрешностей, постоянно недоволен итогами и бескомпромиссно требует только лучшего от себя и других);
резонёром (фр. )
(человек, склонный к пространственным рассуждениям нравоучительного характера);
пацифистом (фр.) – человек, осуждающий агрессию, войны и ведущий активную деятельность по их предотвращению;
индифферентным (лат.)
(безразличный, безучастный, равнодушный);
комильфо (фр.)
(приличный, соответствующий правилам светского приличия).
Учитель
Будут ли синонимами слова: пошлый, банальный (фр.), тривиальный (фр.), утилитарный (исп.)? Какое слово лишнее? Постройте синонимический ряд с учётом градации. Составьте предложения с каждым из предложенных слов.
Пошлый – низкий в нравственном отношении, безвкусно – грубый;
банальный – лишённый оригинальности, избитый;
тривиальный – лишённый свежести, оригинальности, пошлый, избитый,
утилитарный - 1) стремящийся извлечь практическую материальную пользу,
2) прикладной.
Учитель.
Что общего у слов: кинология, циники, каникулы?
Это слова, пришедшие к нам из древнегреческого языка.
Кинология (гр.) – наука о выращивании и дрессировке собак, выведении пород;
циники (гр. греки произносили «киники») – собачьи; так называли последователей древнегреческого философа Диогена за бесстыдство;
каникулы (лат.) – древние римляне называли Каникулой самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. В самые жаркие дни (с середины июля до конца августа) солнце проходило через это созвездие; это время совпадало с наступлением жары, а поэтому и с прекращением школьных занятий.
Учитель.
Что коллекционирует нумизмат, филателист, фалерист, филокартист, филотаймист, филофонист, филуменист?
Нумизмат (лат.) - собиратель или знаток монет;
филателист (гр.) – коллекционер и знаток почтовых и гербовых марок, конвертов с марками и штампами;
фалерист (лат. ) – тот, кто коллекционирует значки;
филокартист (гр.) – коллекционер художественных открыток;
филотаймист (гр.) – коллекционер календарей;
филофонист (гр.) – коллекционер звукозаписей;
филуменист (гр.) – коллекционер спичечных этикеток.
Учитель.
Что может изобразить на своей картине анималист, аниматор, портретист, баталист, маринист, пейзажист, аниматор?
Анималист ( лат. анималь – животное) – художник, изображающий животных;
портретист (фр. порте – нести, переносить) – художник, изображающий внешность человека;
баталист (лат.) – художник, изображающий баталию, сражение;
маринист (лат. марин – море) – художник, изображающий море);
пейзажист (фр. пейзаж – сельский вид) – художник, изображающий природу;
аниматор - художник – мультипликатор.
Работа в группах.
1. Учащиеся первой группы идут в театр.
Задание №1.
Составьте памятку о правилах этикета в театре, используя слова: бельэтаж, партер, амфитеатр, балкон, бис, галерка, браво, антракт.
Бельэтаж – первый ряд балконов в зрительном зале над партером и амфитеатром;
галерка – верхний ряд балконов;
партер – места в зрительном зале, расположенные параллельно сцене;
амфитеатр – места в зрительном зале за партером, расположенные полукругом и часто на возвышении;
антракт – перерыв между актами спектакля, концерта, циркового представления;
бис – повторить;
браво – отлично, превосходно.
Задание№2.
Составьте небольшой текст о посещении театра, используя опорные слова (предварительно справившись об их значении и написании в словаре).
Антрепренёр (фр.) – владелец, содержатель частного зрелищного предприятия;
анонс (фр.) – предварительное объявление о предстоящих спектаклях, концертах, гастролях;
аншлаг (нем.) – объявление у касс, что билеты на представление проданы;
драма - произведение серьёзного, глубокого содержания, предназначенное для постановки на сцене;
оперетта (ит.) – музыкально - сценическое произведение комедийного характера;
опера - музыкально - сценическое произведение драматического характера;
бенефис (фр.) – спектакль в пользу одного из актёров;
травести (фр.) – амплуа актрисы, исполняющей роли подростков (мальчиков, девочек);
инженю (фр.) – амплуа актрисы, исполняющей роли наивных девушек;
амплуа (фр.) – специализация актёра;
дебют (фр.) – первое выступление артиста или концертанта – начало артистической деятельности; первое выступление на каком – либо поприще;
гастроль (нем.) – выступление приезжего актёра, труппы;
интермедия (лат.) – небольшое произведение комедийного характера, разыгрываемое между действиями спектакля или в качестве концертного номера;
режиссёр (фр.) – художественный руководитель, постановщик;
труппа (нем.) – коллектив артистов.
Задание №3.
Составьте словарик с пояснениями, используя слова:
виртуоз (ит.) - артист, достигший совершенства;
виолончель (ит.) – смычковый инструмент басотенорового регистра;
прелюдия (ит.) – инструментальная пьеса, являющаяся вступлениемдля другого музыкального произведения;
сюита (фр.) – музыкальное произведение из нескольких самостоятельных частей, объединённым общим замыслом;
интермеццо (ит.) – небольшое музыкальное произведение в свободной форме.
2
. Учащиеся второй группы позаботятся об имидже, одежде наших героев. Расскажут какими человеческими качествами они обладают.
Задание №1
Как создать имидж? Что обозначает это слово? Из какого языка пришло в наш язык? Что обозначают слова стиль, престиж, реноме, аксессуар?
Имидж делового человека помогает французу поддерживать своё реноме, свой престиж, русскому – авторитет.
Имидж (анг.) – целенаправленно сформированный образ какого – либо лица, явления, предмета, призванный оказать эмоционально – психологическое воздействие кого – либо в целях рекламы, популяризации;
стиль -
престиж (фр.) – авторитет, уважение, влияние;
реноме (фр.) – репутация, установившееся мнение;
аксессуар (фр.) – вспомогательная деталь, сопровождающая что – либо главное, сопутствующий что – либо главное чему – либо предмет (аксессуар туалета – предметы, дополняющие костюм).
Задание №2
Как различить фрак, сюртук, смокинг и френч? Куда наденете вы галифе, гафре, жабо, плиссе, гетры, палантин, бурнус? Подпишите название одежды на рисунках.
Смокинг (анл.) – чёрный, сильно открытый на груди пиджак с длинными, обшитыми шёлком лацканами;
сюртук (фр.) – мужская верхняя двубортная одежда в талию, с длинными поломи;
фрак (фр.) – мужской вечерний костюм, короткий спереди, с длинными узкими фалдами сзади;
френч (анг.) – куртка военного образца в талию с четырьмя наружными накладными карманами и хлястиком сзади.
Галифе (фр.) – брюки, облегающие колени и сильно расширяющиеся сверху;
гофре (фр.) – волнообразные, зигзагообразные складки на ткани, лентах, картоне, металлических листах; 2) выдавленный на ткани рельефный рисунок;
жабо (фр.) – кружевные или тканевые сборки на воротнике или груди женской блузки или мужской рубашки; 2) в 19 веке - стоячий воротник мужской сорочки, закрывающий низ щёк;
плиссе (фр.) – мелкие параллельные складки на ткани;
гетры (фр.) - род тёплых чулок, закрывающих ногу от щиколотки до колена;
палантин (фр.) – женская накидка из меха;
бурнус (ар.) – просторный женский плащ с широкими рукавами и капюшоном; у арабов из тонкой шерстяной ткани, чаще белого цвета с капюшоном.
Задание№3
О каких человеческих качествах идёт речь, если они определяются словами бомонд, бонвиван, бонтон, денди, комильфо, бретер, джентльмен?
Бомонд (фр.) – высшие аристократические или буржуазные круги;
бонвиван (фр.) – человек, любящий жить в своё удовольствие, кутила, весельчак, волокита;
бонтон (фр.) - светская учтивость, изысканность в обращении;
денди (фр.) – щёголь, франт;
комильфо (фр.) – приличный, соответствующий правилам светского приличия;
бретер (фр. ) – заядлый дуэлянт, задира, скандалист;
джентльмен (анг.) – 1) корректный, воспитанный, благородный человек; 2) человек, строго следующий светским правилам поведения.
Охарактеризуйте с помощью этих слов имидж какого – либо конкретного человека.
Учащиеся третьей группы приглашают всех в ресторан.
Задание №1
Что вы закажете себе на обед, если попросите у официанта подать вам бефстроганов, бифштекс, ромштекс, лангет, антрекот, безе, птифуры, галеты, бисквит, крекеры, гамбургер, глясе?
Бефстроганов (фр.) – кушанье из мелких кусочков мяса, тушённых в сметанном соусе; названо в честь графа Строганова;
бифштекс (фр.) - жареный кусок говядины, котлета из натурального мяса;
ромштекс (фр.) – поджаренный в сухарях кусок говядины;
лангет (фр.) – мясное блюдо из тонких продолговатых ломтиков вырезки;
антрекот (фр.) – отбивная котлета из межрёберной части говядины;
безе (фр. поцелуй) – пирожное из взбитых яичных белков и сахара;
птифуры - сорт сладкого печенья;
бисквит (фр.) – пирожное, печенье из взбитых яиц, муки и сахара…;
гамбургер (англ.) – мягкая, тёплая булочка, проложенная посередине бифштексом и овощами;
глясе (фр.) – чёрный кофе с мороженым.
Задание №2.
Найдите соответствие.
Эскалоп (фр.) – жареные ломти нежирной свинины, баранины, телятины, из мякоти поясничной части или задней ноги;
шницель (нем.) – тонкая отбивная или рубленая котлета;
фрикасе (фр.) – мелко нарезанное жареное или варёное мясо с какой – либо приправой; тартинка (фр.) – тонкий ломтик хлеба, запечённый с сыром, яйцом, овощами, горячий бутерброд;
суфле (фр.) – род кондитерских или кулинарных изделий в состав которых входят взбитые яичные белки;
цукаты (польск.) – засахаренные фрукты или их кусочки;
сандвич (ит.) – два сложенных вместе кусочка хлеба с маслом и какой – либо закуской, проложенной между ними;
салями (ит.) – сорт твёрдой копчёной колбасы; пудинг (анл.) – запеканка из мучных изделий и круп или из творога с фруктами, изюмом и т. д.;
профитроль (фр.) - полое изделие из теста, заполняемое сладкой или солёной начинкой;
форшмак (нем.) – блюдо из рубленого мяса или селёдки, запечённое с картофелем.
Задание №3
Составьте меню для школьного праздника.
Учитель. Прочитайте отрывок из стихотворения Александра Кушнера. Какую проблему поднимает поэт? Что вы думаете о будущем русского языка? Свой ответ проиллюстрируйте.
Русский язык, как латынь, постепенно сойдёт на нет.
Те, кто писал на нём, промахнулись с заветной лирой…
Горе нам, бедным, теряющим речь, увы;
Скоро мы на верлибр перейдём и забудем рифму;
Учатся сторожевые рычать по-английски львы;
Битва при Гастингсе в школе Полтавскую сменит битву.
Выводы:
Заимствование слов из других языков – естественный, необходимый процесс, который обусловлен международными связями. Однако обилие в речи неосвоенных, непонятных широкому кругу людей иностранных слов затрудняет общение. Бороться надо не с самими заимствованиями, а со злоупотреблениями ими или с неуместным их применением. Употребление иностранных слов не к месту, неточно портит и засоряет нашу речь. Засилье чужого языка разрушает целостность нашего языка и нашего духа. ,
А. Н. Толстой писал об иностранных словах: «… Не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять… Лучше говорить «лифт», чем «самоподымальщик», «телефон», чем «дальнеразговорня», но там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить».
Домашнее задание (на выбор): написать мини-сочинение «Каким будет русский язык через 10 лет»
Литература
1. Власенков А.И. Русский язык. 10-11 классы: учеб. Для общеобразоват. учреждений: базовый уровень. – М.: Просвещение, 2010. -287с.
2. Голубева И.В. Культура речи на уроках русского языка / И.В.Голубева // Русский язык в школе. -2000. - №3. – С. 32 -36.
3. Зощенко М.М. Человека жалко. Воронеж: ИПЦ «Черноземье»,1998. – С. 87 -88.
4. Шалиткина Н.П. Русский язык и культура речи : Учебное пособие – Воронеж: ФГОУ ВПО ВГАУ, 2006 – С.12 – 28.
Рекомендуем посмотреть:
Познавательно-развлекательная игра по станциям "Наш прекрасный русский язык" (9-10 класс)
Конспект урока русского языка для учащихся 10 класса специальных (коррекционных) школ VIII вида по
Мастер – класс по русскому языку 9-11 класс
Мастер – класс по русскому языку 9-11 класс. Лингвистический анализ текста
Похожие статьи:
Конспект урока русского языка для 10 класса. Имя числительное
Рабочая программа по русскому языку в 10 классе для учащихся коррекционной школы VIII вида
Конспект урока русского языка в 10 классе на тему: «Заполнение почтового конверта»
Индивидуальный образовательный маршрут по русскому языку «Стилистика и культура речи» (10-11 класс)